Deuteronômio 24
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARIB
1 When a man hath taken a wyfe and maried her, yf she finde no fauoure in his eyes, because he hath spied some vnclennesse in her. Then let him write her a bylle of devorcement and put it in hir hande and sende her out of his housse.
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, se ela não achar graça aos seus olhos, por haver ele encontrado nela coisa vergonhosa, far-lhe-á uma carta de divórcio e lha dará na mão, e a despedirá de sua casa.
2 Yf when she is departed out of his housse, she goo and be another mans wife
2 Se ela, pois, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem,
3 and the seconde husbonde hate her and write her a letter of deuorcement and put it in hir hande and sende her out of his housse, or yf the seconde man dye whiche toke her to wyfe.
3 e este também a desprezar e, fazendo-lhe carta de divórcio, lha der na mão, e a despedir de sua casa; ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer;
4 Hir first man whiche sent hir awaye maye not take her agayne to be his wyfe, in as moche as she is defiled. For that is abhominacyon in the syght of the Lorde: that thou defile not the lode with synne, which the Lorde thy God geueth the to enherett.
4 então seu primeiro marido que a despedira, não poderá tornar a tomá-la por mulher, depois que foi contaminada; pois isso é abominação perante o Senhor. Não farás pecar a terra que o Senhor teu Deus te dá por herança.
5 When a man taketh a newe wyfe, he shall not goo a warrefare nether shalbe charged wyth any busynesse: but shalbe fre at home one yere and reioyse with his wife whiche he hath taken.
5 Quando um homem for recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá cargo público; por um ano inteiro ficará livre na sua casa, para se regozijar com a sua mulher, que tomou.
6 No ma shall take the nether or the vpper milstone to pledge, for then he taketh a mans lyfe to pledge.
6 Ninguém tomará em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria assim a vida.
7 Yf any man be founde stealynge any of his brethern the childern of Israel, ad maketh cheuesaunce of him or selleth him, the thefe shall dye. And thou shalt put euell awaye from the.
7 Se for descoberto alguém que, havendo furtado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, e tenha escravizado, ou vendido, esse ladrão morrerá. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
8 Take hede to thy selfe as concernynge the plage of leprosye, that thou obserue diligently to doo acordinge to all that the preastes the leuites shall theach the, as I commaunded them so ye shall obserue to doo.
8 No tocante à praga da lepra, toma cuidado de observar diligentemente tudo o que te ensinarem os levitas sacerdotes; segundo lhes tenho ordenado, assim cuidarás de fazer.
9 Remembre what the Lorde thy God dyd vnto Mir Iam by the waye, after that ye were come out off Egipte.
9 Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 Yf thou lende thy brother any maner soker, thou shalt not goo in to his housse to fetche a pledge:
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor;
11 but shalt stonde without and the man to whom thou lendest, shall brynge the the pledge out at the dore.
11 ficarás do lado de fora, e o homem, a quem fizeste o empréstimo, te trará para fora o penhor.
12 Forthermore yf it be a pore body, goo not to slepe with his pledge:
12 E se ele for pobre, não te deitarás com o seu penhor;
13 but delyuer hym the pledge agayne by that the sonne goo doune, and let him slepe in his owne rayment and blesse the. And it shalbe rightuousnes vnto the, before the Lorde thy God.
13 ao pôr do sol, sem falta lhe restituirás o penhor, para que durma na sua roupa, e te abençoe; e isso te será justiça diante do Senhor teu Deus.
14 Thou shalt not defraude an hyred servaunte that is nedye and poore, whether he be off thy brethern or a straunger that is in thy lond within thy cities.
14 Não oprimirás o trabalhador pobre e necessitado, seja ele de teus irmãos, ou seja dos estrangeiros que estão na tua terra e dentro das tuas portas.
15 Geue him his hyre the same daye, and let not the sonne goo doune thereon. For he is nedye ad therewith susteyneth his life, lest he crye agenst the vnto the Lorde ad it be synne vnto the.
15 No mesmo dia lhe pagarás o seu salário, e isso antes que o sol se ponha; porquanto é pobre e está contando com isso; para que não clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
16 The fathers shal not dye for the childern nor the childern for the fathers: but euery ma shall dye for his awne synne.
16 Não se farão morrer os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada qual morrerá pelo seu próprio pecado.
17 Hynder not the right of the straunger nor of the fatherlesse, nor take wedowes rayment to pledge.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro nem do órfão; nem tomarás em penhor o vestido da viúva.
18 But remembre that thou wast a servaunte in Egipte, ad how the Lord thy God delyuered the thece. Wherfore I comaude the to doo this thinge.
18 Lembrar-te-ás de que foste escravo no Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou dali; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.
19 When thou cuttest doune thyne herueste in the felde and hast forgotte a shefe in the felde thou shalt not goo agayne and fett it: But it shalbe for the straunger, the fatherlesse and the wedowe, that the Lorde thy God maye blesse the in all the workes of thyne hande.
19 Quando no teu campo fizeres a tua sega e esqueceres um molho no campo, não voltarás para tomá-lo; para o estrangeiro para o órfão, e para a viúva será, para que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as obras das tuas mãos.
20 When thou beatest doune thyne olyue, trees thou shalt not make cleane riddaunce after the: but it shalbe for the straunger, the fatherlesse and the wedowe.
20 Quando bateres a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
21 And when thou gatherest thy vyneyarde, thou shalt not gather cleane after the: but it shalbe for the straunger, the fatherlesse and the wedowe.
21 Quando vindimares a tua vinha, não voltarás para rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
22 And remembre that thou wast a seruaunte in the lond of Egipte: wherfore I comaunde the to doo this thinge.
22 E lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egito; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.