Deuteronômio 18
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH
1 The preastes the Leuites all the trybe off Leui shall haue no parte nor enheritaunce with Israel. The offrynges of the Lorde ad his enheritaunce they shall eate,
1 Moisés disse ao povo: — A
2 but shall haue no enheritaunce amonge their brethern: the Lorde he is their enheritaunce, as he hath sayed vnto them.
2 Eles não terão terras; conforme o Senhor Deus prometeu, a parte dessa tribo é o direito de os homens servirem como sacerdotes do Senhor .
3 And this is the dutie of the preastes, of the people and of them that offer, whether it be oxe or shepe: They must geue vnto the preast, the shulder and the two chekes and the maw,
3 — Quando alguém oferecer touros ou bodes em sacrifício a Deus, os sacerdotes receberão o quarto dianteiro, as queixadas e o bucho.
4 the firstfrutes of thy corne, wyne and oyle, and the first of thy shepesheryng must thou geue him.
4 Receberão também o que for colhido ou preparado primeiro, sejam cereais, ou vinho, ou azeite, ou lã.
5 For the Lorde thy God hath chosen him out of all thy trybes to stonde and to ministre in the name of the Lorde: both hi and his sonnes for euer.
5 Pois o Senhor , nosso Deus, os escolheu entre todas as tribos de Israel para que eles e os seus descendentes o sirvam como sacerdotes para sempre.
6 Yf a Leuite come out of any of thy cities or any place of Israel, where he is a segeorner, ad come with all the lust of his herte vnto the place which the Lorde hath chosen:
6 — Se um levita que estiver morando numa das cidades de Israel desejar ir ao lugar de adoração escolhido pelo Senhor Deus, poderá ir quando quiser.
7 he shall there ministre in the name of the Lorde his god as all his brethern the Leuites doo whiche stonde there before the Lord.
7 Ele servirá como sacerdote do Senhor , nosso Deus, como fazem os outros levitas que estão ali.
8 And they shall haue lyke porcyons to eate, besyde that whiche cometh to hym of the patrimonye of hys elders.
8 E receberá a mesma quantidade de alimentos que os outros sacerdotes recebem; além disso, poderá ficar com tudo o que a sua família mandar.
9 When thou art come in to the londe which the Lorde thy God geueth the, se that thou lerne not to doo after the abhominacyos of these nacyons.
9 — Quando vocês tomarem posse da terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, não imitem os costumes nojentos dos povos de lá.
10 Let there not be founde amonge you that maketh his sonne or his doughter go thorow fyre, ether a bruterar or a maker of dismale dayes or that vseth witchcraft or a sorcerar
10 Não ofereçam os seus filhos em sacrifício , queimando-os no altar. Não deixem que no meio do povo haja adivinhos ou pessoas que tiram sortes; não tolerem feiticeiros,
11 or a charmar or that speaketh with a spirite or a sothsayer or that talketh with them that are deed.
11 nem quem faz despachos, nem os que invocam os espíritos dos mortos.
12 For all that doo soch thinges are abhominacion vnto the Lorde: and because of these abhominacyons the Lorde thy God doeth cast them out before the,
12 O Senhor Deus detesta os que praticam essas coisas nojentas e por isso mesmo está expulsando da terra esses povos, enquanto vocês vão tomando posse dela.
13 be pure therfore with the Lorde thy God.
13 Em todas as coisas sejam fiéis ao Senhor , nosso Deus.
14 For these nacyons whiche thou shalt conquere, herken vnto makers off dysemall dayes and bruterars. But the Lorde thy God permytteth not that to the.
14 Moisés disse ao povo: — Os povos da terra que vai ser de vocês seguem os conselhos dos que adivinham o futuro e dos que tiram sortes; mas o
15 The Lorde thy God will sterre vpp a prophete amonge you: eue of thy brethern like vnto me: and vnto him ye shall herken
15 Do meio de vocês Deus escolherá para vocês um profeta que será parecido comigo, e vocês vão lhe obedecer.
16 acording to all that thou desyredest of the Lorde thy god in Horeb in the daye when the people were gathered sayenge: Let me heare the voyce of my Lorde God nomoare nor se this greate fire any moare, that I dye not.
16 Lembrem que naquele dia em que estavam reunidos ao pé do monte Sinai, vocês oraram ao Senhor assim: “Ó Deus, não nos obrigues a ouvir de novo a tua voz, nem a ver outra vez este grande fogo, para que não morramos.”
17 And the Lorde sayed vnto me: they haue well spoken,
17 Então o Senhor me disse: “Esse pedido do povo é justo.
18 I will rayse them vpp a prophett from amonge their brethern like vnto the ad will put my wordes in to his mouth and he shall speake vnto the al that I shall commaunde him.
18 Do meio deles escolherei para eles um profeta que será parecido com você. Darei a esse profeta a minha mensagem, e ele dirá ao povo tudo o que eu ordenar.
19 And whosoeuer will not kerken vnto the wordes which he shall speake in my name, I will requyre it off him.
19 Eu castigarei quem não obedecer às ordens que esse profeta der em meu nome.”
20 But the prophete which shall presume to speake ought in my name which I commaunded him not to speake, and he that speaketh in the name of straunge Goddes, the same prophete shall dye.
20 E Moisés continuou dizendo ao povo: — O
21 And yf thou saye in thine hert, howe shall I knowe that whiche the Lorde hath not spoken?
21 Mas vocês vão ficar pensando assim: “Como é que vamos saber que aquilo que o profeta diz não é mensagem de Deus, o Senhor ?”
22 When a prophete speaketh in the name of the Lorde, yf the thynge folow not nor come to passe, that is the thinge which the Lorde hath not spoken. But the prophete hath spoken it presumptuously: be not aferde therfore of him.
22 Fiquem sabendo que, se um profeta falar em nome de Deus, mas se o que disser não acontecer, então o que disse não foi mensagem de Deus. Esse profeta foi atrevido, e vocês não precisam ter medo dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.