Colossenses 4

Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ye masters do vnto youre servauntes that which is iust and egall seinge ye knowe that ye also have a master in heven.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Continue in prayer and watch in the same with thankes
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 gevynge prayenge also for vs that God open vnto vs the dore of vtteraunce that we maye speake the mistery of Christ wherfore I am in bondes:
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 yt I maye vtter it as it becometh me to speake.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Walke wysely to them that are with out and redeme ye tyme.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Let youre speache be all wayes well favoured and be powdred with salt that ye maye know how to answer every ma.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 The deare brother Tichicos shall tell you of all my busynes which is a faythfull minister and felowe servaunt in the Lorde
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 whom I have sent vnto you for the same purpose that he myght knowe how ye do and myght comfort youre hertes
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 wt one Onesimus a faythfull and a beloved brother which is one of you. They shall shewe you of all thinges which are adoynge here.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarchus my preson felowe saluteth you and Marcus Barnabassis systers sonne: touchinge whom ye receaved commaundementes. Yf he come vnto you receave him:
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 and Iesus which is called Iustus which are of the circumcision. These only are my workefelowes vnto the kyngdome of God which were vnto my consolacion.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epaphras the servaut of Christ which is one of you saluteth you and all wayes laboreth fervently for you in prayers that ye maye stonde perfect and full in all that is the will of God.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 I beare him recorde that he hath a fervet mynde towarde you and towarde them of Laodicia and them of Hierapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Deare Lucas the Phisicion greteth you and Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Salute the brethren which are of Laodicia and salute Nymphas and the congregacio which is in his housse.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 And whe the pistle is reed of you make that it be reed in the congregacion of the Laodicians also: and that ye lyke wyse reade ye epistle of Laodicia.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 And saye to Archippus: take hede to the office that thou hast receaved in the Lorde that thou fulfill it.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 The salutacion by the honde of me Paul. Remember my bondes. Grace be with you. Amen.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.