2 Timóteo 1

Willam Tyndale Bible (TYN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul an Apostle of Iesu Christ by the will of God to preache the promes of lyfe which lyfe is in Christ Iesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 To Timothe his beloved sonne.Grace mercy and peace from God the father and from Christ Iesu oure Lorde.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 I thanke god whom I serve from myne elders with pure consciece that with out ceasynge I make mencion of the in my prayres nyght and daye
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 desyrynge to se the myndfull of thy teares: so that I am filled with ioye
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 whe I call to remembraunce the vnfayned fayth that is in the which dwelt fyrst in thy graumoder Lois and in thy mother Eunica: and am assured that it dwelleth in the also.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Wherfore I warne the that thou stere vp the gyfte of god which is in the by the puttynge on of my hondes.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 For god hath not geven to vs the sprete of feare: but of power and of love and of sobrenes of mynde.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Be not a shamed to testyfye oure lorde nether be a shamed of me which am bounde for his sake: but suffre adversite with ye gospell also thorow ye power of god
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 which saved vs and called vs wt an holy callinge not acordinge to oure dedes but accordynge to his awne purpose and grace which grace was geve vs thorowe Christ Iesu before the worlde was
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 but is nowe declared openly by ye appearynge of oure savioure Iesu Christ which hath put away derth and hath brought lyfe and immortalite vnto light thorow the gospell
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 whervnto I am apoynted a preacher and an Apostle and a teacher of the gentyls:
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 for the which cause I also suffre these thinges. Neverthelesse I am not a shamed For I knowe who I have beleved and am sure that he is able to kepe that which I have comitted to his kepynge agaynst that daye.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Se thou have the ensample of the holsome wordes which thou heardest of me in fayth and love which is in Iesu Christ.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 That good thinge whiche was committed to thy kepynge kepe in ye holy goost which dwelleth in vs.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 This thou knowest how that all they which are in Asia be turned from me. Of which sorte are Phigelos and hermogenes.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 The lorde geve mercie vnto the housse of Onesiphoros for he ofte refresshed me and was not a shamed of my chayne:
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 but when he was at Rome he sought me out very diligently and founde me.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 The lorde graunt vnto him that he maye fynde mercie with the lorde at that daye. And in how many thynges he ministred vnto me at Ephesus thou knowest very wel.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.