2 Timóteo 1
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVI
1 Paul an Apostle of Iesu Christ by the will of God to preache the promes of lyfe which lyfe is in Christ Iesu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 To Timothe his beloved sonne.Grace mercy and peace from God the father and from Christ Iesu oure Lorde.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 I thanke god whom I serve from myne elders with pure consciece that with out ceasynge I make mencion of the in my prayres nyght and daye
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 desyrynge to se the myndfull of thy teares: so that I am filled with ioye
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 whe I call to remembraunce the vnfayned fayth that is in the which dwelt fyrst in thy graumoder Lois and in thy mother Eunica: and am assured that it dwelleth in the also.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Wherfore I warne the that thou stere vp the gyfte of god which is in the by the puttynge on of my hondes.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 For god hath not geven to vs the sprete of feare: but of power and of love and of sobrenes of mynde.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Be not a shamed to testyfye oure lorde nether be a shamed of me which am bounde for his sake: but suffre adversite with ye gospell also thorow ye power of god
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 which saved vs and called vs wt an holy callinge not acordinge to oure dedes but accordynge to his awne purpose and grace which grace was geve vs thorowe Christ Iesu before the worlde was
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 but is nowe declared openly by ye appearynge of oure savioure Iesu Christ which hath put away derth and hath brought lyfe and immortalite vnto light thorow the gospell
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 whervnto I am apoynted a preacher and an Apostle and a teacher of the gentyls:
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 for the which cause I also suffre these thinges. Neverthelesse I am not a shamed For I knowe who I have beleved and am sure that he is able to kepe that which I have comitted to his kepynge agaynst that daye.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Se thou have the ensample of the holsome wordes which thou heardest of me in fayth and love which is in Iesu Christ.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 That good thinge whiche was committed to thy kepynge kepe in ye holy goost which dwelleth in vs.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 This thou knowest how that all they which are in Asia be turned from me. Of which sorte are Phigelos and hermogenes.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 The lorde geve mercie vnto the housse of Onesiphoros for he ofte refresshed me and was not a shamed of my chayne:
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 but when he was at Rome he sought me out very diligently and founde me.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 The lorde graunt vnto him that he maye fynde mercie with the lorde at that daye. And in how many thynges he ministred vnto me at Ephesus thou knowest very wel.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.