1 Tessalonicenses 2

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 For ye youre selves knowe brethren of oure entraunce in vnto you howe that it was not in vayne:
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 but even after that we had suffered before and were shamfully entreated at Phillippos (as ye well knowe) then were we bolde in oure God to speake vnto you the gospell of God with moche strivynge.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Oure exhortacion was not to brynge you to erroure nor yet to vnclennes nether was it with gyle:
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 but as we were alowed of God that the gospell shuld be comitted vnto vs: even so we speake not as though we entended to please men but God which trieth oure hertes.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Nether was oure conversacion at eny tyme wt flatterynge wordes as ye well knowe nether in cloked coveteousnes God is recorde:
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 nether sought we prayse of men nether of you nor yet of eny other when we myght have bene chargeable as the apostles of Christ
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 but we were tender amonge you even as a norsse cheressheth her children
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 so was oure affeccion towarde you oure good will was to have dealte vnto you not the gospell of God only: but also oure awne soules because ye were deare vnto vs.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ye remember brethre oure laboure and travayle. For we laboured daye and nyght because we wolde not be greveous vnto eny of you and preached vnto you ye gospell of God.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ye are witnesses and so is god how holyly and iustly and vnblameable we behaved oure selves amonge you that beleve:
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 as ye knowe how that we exhorted and comforted and besought every one of you as a father his childre
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 that ye wolde walke worthy of God which hath called you vnto his kyngdome and glory.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 For this cause thanke we god with out ceasynge because that when ye receaved of vs the worde wherwith God was preached ye receaved it not as the worde of man: but even as it was in dede the worde of God which worketh in you that beleve.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 For ye brethre became folowers of the congregacions of god which in Iewry are in Christ Iesu: for ye have suffered lyke thynges of youre kynsmen as we oure selves have suffered of the Iewes.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Which as they kylled the lorde Iesus and their awne prophetes even so have they persecuted vs and God they please not and are contrary to all men
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 and forbid vs to preache vnto the gentyls that they myght be saved to fulfill their synnes all waye. For the wrath of God is come on them even to the vtmost.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 For as moch brethren as we are kept from you for a season as concernynge the bodyly presence but not in the herte we enforsed the more to se you personally with great desire.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 And therfore we wolde have come vnto you I paul once and agayne: but Satan with stode vs.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 For what is oure hope or ioye or croune of reioysynge? are not ye it in the presence of oure lorde Iesus Christ at his comynge?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 yes ye are oure glory and ioye.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.