1 Timóteo 5
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ACF
1 Rebuke not an elder: but exhorte him as a father and the yonger me as brethren
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 the elder wemen as mothers ye yonger as sisters with all purenes.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Honoure widdowes which are true wyddowes.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Yf eny wyddowe have chyldren or neves let them learne fyrst to rule their awne houses godly and to recompence their elders. For that is good and acceptable before God.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 She that is a very wyddowe and frendlesse putteth her trust in god and continueth in supplicacion and prayer nyght and daye.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 But she that liveth in pleasure is deed even yet alive.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 And these thynges commaunde that they maye be without faut
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Yf ther be eny that provideth not for his awne and namly for them of his housholde the same denyeth the fayth and is worsse then an infydell.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Let no wyddowe be chosen vnder threscore yere olde and soche a one as was the wyfe of one man
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 and well reported of in good workes: yf she have noresshed children yf she have bene liberall to straugers yf she have wesshed the saynctes fete yf she have ministred vnto them which were in adversite yf she were continually geve vnto all maner good workes.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 The yonger widdowes refuse. For when they have begone to wexe wantone to the dishonoure of Christ then will they mary
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 havynge damnacio because they have broke their fyrst fayth.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 And also they learne to goo from housse to housse ydle ye not ydle only but also tryflynge and busybodyes speakynge thynges which are not comly.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 I will therfore that ye yonger weme mary and beare childre and gyde the housse and geve none occasio to ye adversary to speake evill
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 For many of them are all redy turned bake and are gone after Satan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 And yf eny man or woman that beleveth have widdowes let the minister vnto them and let not the congregacion be charged: that yt maye have sufficient for them that are widdowes in dede.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 The elders yt rule wel are worthy of double honoure most specially they which laboure in ye worde and in teachinge.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 For the scripture sayth: Thou shalt not mousell the mouth of the oxe that treadeth out the corne. And the labourer is worthy of his rewarde.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Agaynst an elder receave none accusacion: but vnder two or thre witnesses.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Them that synne rebuke openly that other maye feare.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 I testifie before god and the lorde Iesus Christ and the electe angels that thou observe these thynges with out hasty iudgement and do nothynge parcially.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Laye hondes sodely on no man nether be partaker of other mes synnes: kepe thy silfe pure.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Drynke no lenger water but vse a lytell wyne for thy stommakes sake and thyne often diseases.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Some mennes synnes are open before honde and goo before vnto iudgement: some mennes synnes folowe after.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Lykwyse also good workes are manyfest before honde and they that are other wyse canot be hid.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.