1 Pedro 1

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Peter an Apostle of Iesu Christ to them that dwell here and there as straungers thorowout Pontus Galacia Capadocia Asia and Bethinia electe
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 by ye forknowledge of God ye father thorow the sanctifyinge of the sprete vnto obedience and springklinge of the bloud of Iesus Christ. Grace be with you and peace be multiplyed.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Blessed be God ye father of oure Lorde Iesus Christ which thorow is aboundant mercie begat vs agayne vnto a lively hope by the resurreccion of Iesus Christ fro deeth
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 to enioye an inheritaunce immortall and vndefiled and that purifieth not reserved in heven for you
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 which are kept by the power of God thorow fayth vnto salvacion which salvacion is prepared all redy to be shewed in the last tyme
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 in the which tyme ye shall reioyce though now for a season (if nede requyre) ye are in hevines thorowe manifolde temptacions
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 that youre fayth once tried beinge moche more precious then golde yt perissheth (though it be tried with fyre) myght be founde vnto lawde glory and honoure at the apperinge of Iesus Christ:
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 who ye have not sene and yet love him in whom even now though ye se him not ye yet beleue and reioyce with ioye vnspeakable and glorious:
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 receavynge the ende of youre fayth the salvacion of youre soules.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Of which salvacion have the Prophetes enquyred and searched which prophisied of ye grace that shuld come vnto you
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 searchinge whe or at what tyme the sprete of Christ which was in them shuld signifie which sprete testified before the passions that shuld come vnto Christ and the glory that shuld folowe after:
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 vnto which Prophetes it was declared that not vnto them selves but vnto vs they shuld minister the thinges which are now shewed vnto you of them which by ye holy goost sent doune fro heven have preached vnto you the thinges which the angels desyre to beholde.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Wherfore gyrde vp ye loynes of youre myndes be sober and trust perfectly on the grace yt is brought vnto you by the declaringe of Iesus Christ
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 as obediet chyldre not facioninge youre selves vnto youre olde lustes of ignoracye:
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 but as he which called you is holy eve so be ye holy in all maner of conuersacion
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 because it is written. Be ye holy for I am holy.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 And yf so be yt ye call on the father which with out respecte of person iudgeth accordinge to every manes worke se yt ye passe the tyme of youre pilgremage in feare.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 For as moche as ye know how that ye were not redemed with corruptible sylver and golde from youre vayne conversacion which ye receaved by the tradicions of the fathers:
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 but with the precious bloud of Christ as of a lambe vndefiled and withouten spot
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 which was ordeyened before the worlde was made: but was declared in the last tymes for youre
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 sakes which by his meanes have beleved on god that raysed him from deth and glorified him that youre fayth and hope myght be in god.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 And for as moche as ye have purified youre soules thorowe the sprete in obeyinge the trueth for to love brotherly withouten saynynge se that ye love one another with a pure hert fervently:
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 for ye are borne a newe not of mortall seed but of immortall by the worde of god which liveth and lasteth for ever.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 For all flesshe is as grasse and all the glory of man is as the floure of grasse. The grasse widdereth and the flower falleth awaye
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 but the worde of the lorde endureth ever. And this is the worde which by the gospell was preached amonge you.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.