1 Coríntios 8

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 To speake of thinges dedicate vnto ydols we are sure that we all have knowledge. knowledge maketh a man swell: bnt love edifieth.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 If eny man thinke that he knoweth eny thinge he knoweth nothynge yet as he ought to knowe.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 But yf eny man love god the same is knowen of him.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 To speake of meate dedicat vnto ydols we are sure that ther is none ydoll in the worlde and that ther is none other god but one.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 And though ther be yt are called goddes whether in heven other in erth (as ther be goddes many and lordes many)
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 yet vnto vs is there but one god which is the father of whom are all thinges and we in him: and one lorde Iesus Christ by whom are all thinges and we by him.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 But every man hath not knowledge. For some suppose that ther is an ydoll vntyll this houre and eate as of a thinge offered vnto ye ydole and so their consciences beynge yet weake are defyled.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Meate maketh vs not acceptable to god. Nether yf we eate are we ye better. Nether yf we eate not are we the worsse.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 But take hede that youre libertie cause not ye weake to faule.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 For yf some man se ye which hast knowledge sit at meate in the ydoles teple shall not the conscience of hym which is weake be boldened to eate those thinges which are offered vnto ye ydole?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 And so thorow thy knowledge shall ye weake brother perisshe for whom christ dyed.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Whe ye synne so agaynst the brethren and wounde their weake consciences ye synne agaynst Christ.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Wherfore yf meate hurt my brother I will eate no flesshe whill the worlde stondeth because I will not hurte my brother.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.