1 Coríntios 11

Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I commende you
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 brethren that ye remeber me in all thinges and kepe the ordinaunces even as I delyvered them to you.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 I wolde ye knew that Christ is the heed of every man. And the man is the womans heed. And God is Christes heed.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Eevery ma prayinge or prophesyinge havynge eny thynge on his heed shameth his heed.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Every woman that prayeth or prophisieth bare hedded dishonesteth hyr heed. For it is even all one and the very same thinge even as though she were shaven.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 If the woman be not covered lett her also be shoren. If it be shame for a woma to be shorne or shave let her cover her heed.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 A man ought not to cover his heed for as moche as he is the image and glory of God. The woman is the glory of the man.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 For the man is not of the woman but the woman of the ma.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Nether was the man created for ye womas sake: but the woma for the mannes sake
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 For this cause ought the woma to have power on her heed for the angels sakes.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Neverthelesse nether is the ma with oute the woma nether the woma with out the man in the lorde.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 For as the woman is of the man eve so is the man by the woman: but all is of God.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Iudge in youre selves whether it be coly yt a woman praye vnto god bare heeded.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Or els doth not nature teach you that it is a shame for a man
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 if he have longe heere: and a prayse to a woman yf she have longe heere? For her heere is geven her to cover her with all.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 If there be eny man amonge you yt lusteth to stryve let him knowe that we have no soche custome nether the congregacions of God.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 This I warne you of and commende not that ye come to gedder: not after a better maner but after a worsse.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Fyrst of all when ye come togedder in the cogregacion I heare that ther is dissencion amonge you: and I partly beleve it.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 For ther must be sectes amonge you that they which are perfecte amonge you myght be knowen.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 When ye come to gedder a man cannot eate the lordes supper. For every man begynneth a fore to eate his awne supper.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 And one is hongrye and another is dronken. Have ye not houses to eate and to drinke in?
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Or els despyse ye the congregacion of god and shame them that have not? What shall I saye vnto you? shall I prayse you: In this prayse I you not.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 That which I delyvered vnto you I receaved of ye lorde. For ye lorde Iesus the same nyght in which he was betrayed toke breed:
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 and thanked and brake and sayde. Take ye and eate ye: this is my body which is broken for you. This do ye in the remembraunce of me.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 After the same maner he toke the cup when sopper was done sayinge. This cup is the newe testament in my bloude. This do as oft as ye drynke it in the remebraunce of me.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 For as often as ye shall eate this breed and drynke this cup ye shall shewe the lordes deeth tyll he come.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Wherfore whosoevere shall eate of this bred or drynke of the cup vnworthely shalbe giltie of the body and bloud of the Lorde
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Let a ma therfore examen him silfe and so let hi eate of the breed and drynke of the cup.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 For he yt eateth or drinketh vnworthely eateth and drynketh his awne damnacion because he maketh no difference of the lordis body.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 For this cause many are weake and sicke amoge you and many slepe.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Yf we had truly iudged oure selves we shuld not have bene iudged.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 But when we are iudged of the lorde we are chastened because we shuld not be daned with the worlde.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Wherfore my brethren when ye come to gedder to eate tary one for another.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Yf eny ma hoger let hi eate at home yt ye come not togedder vnto condenacio. Other thinges will I set in order whe I come.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.