1 Coríntios 11

Willam Tyndale Bible (TYN) vs BKJ

Sair da comparação
1 I commende you
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 brethren that ye remeber me in all thinges and kepe the ordinaunces even as I delyvered them to you.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 I wolde ye knew that Christ is the heed of every man. And the man is the womans heed. And God is Christes heed.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Eevery ma prayinge or prophesyinge havynge eny thynge on his heed shameth his heed.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Every woman that prayeth or prophisieth bare hedded dishonesteth hyr heed. For it is even all one and the very same thinge even as though she were shaven.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 If the woman be not covered lett her also be shoren. If it be shame for a woma to be shorne or shave let her cover her heed.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 A man ought not to cover his heed for as moche as he is the image and glory of God. The woman is the glory of the man.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 For the man is not of the woman but the woman of the ma.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Nether was the man created for ye womas sake: but the woma for the mannes sake
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 For this cause ought the woma to have power on her heed for the angels sakes.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Neverthelesse nether is the ma with oute the woma nether the woma with out the man in the lorde.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 For as the woman is of the man eve so is the man by the woman: but all is of God.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Iudge in youre selves whether it be coly yt a woman praye vnto god bare heeded.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Or els doth not nature teach you that it is a shame for a man
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 if he have longe heere: and a prayse to a woman yf she have longe heere? For her heere is geven her to cover her with all.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 If there be eny man amonge you yt lusteth to stryve let him knowe that we have no soche custome nether the congregacions of God.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 This I warne you of and commende not that ye come to gedder: not after a better maner but after a worsse.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Fyrst of all when ye come togedder in the cogregacion I heare that ther is dissencion amonge you: and I partly beleve it.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 For ther must be sectes amonge you that they which are perfecte amonge you myght be knowen.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 When ye come to gedder a man cannot eate the lordes supper. For every man begynneth a fore to eate his awne supper.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 And one is hongrye and another is dronken. Have ye not houses to eate and to drinke in?
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Or els despyse ye the congregacion of god and shame them that have not? What shall I saye vnto you? shall I prayse you: In this prayse I you not.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 That which I delyvered vnto you I receaved of ye lorde. For ye lorde Iesus the same nyght in which he was betrayed toke breed:
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 and thanked and brake and sayde. Take ye and eate ye: this is my body which is broken for you. This do ye in the remembraunce of me.
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 After the same maner he toke the cup when sopper was done sayinge. This cup is the newe testament in my bloude. This do as oft as ye drynke it in the remebraunce of me.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 For as often as ye shall eate this breed and drynke this cup ye shall shewe the lordes deeth tyll he come.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Wherfore whosoevere shall eate of this bred or drynke of the cup vnworthely shalbe giltie of the body and bloud of the Lorde
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Let a ma therfore examen him silfe and so let hi eate of the breed and drynke of the cup.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 For he yt eateth or drinketh vnworthely eateth and drynketh his awne damnacion because he maketh no difference of the lordis body.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 For this cause many are weake and sicke amoge you and many slepe.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Yf we had truly iudged oure selves we shuld not have bene iudged.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 But when we are iudged of the lorde we are chastened because we shuld not be daned with the worlde.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Wherfore my brethren when ye come to gedder to eate tary one for another.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Yf eny ma hoger let hi eate at home yt ye come not togedder vnto condenacio. Other thinges will I set in order whe I come.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.