1 Coríntios 10

Willam Tyndale Bible (TYN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Brethren I wolde not that ye shuld be ignoraunt of this how yt oure fathers were all vnder a cloude and all passed thorow the see
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 and were all baptised vnder Moses in the cloude and in the see:
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 and dyd all eate of one spirituall meate
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 and did all drincke of one maner of spirituall drincke. And they dranke of that spretuall rocke that folowed them which rocke was Christ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 But in many of them had god no delite. For they were overthrowen in the wildernes.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 These are ensamples to vs that we shuld not lust after evyll thinges as they lusted
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nether be ye worshippers of Images as were some of them accordynge as it is written: The people sate doune to eate and drynke and rose vp agayne to playe.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Nether let vs comit fornicacion as some of them committed fornicacion and were destroyed in one daye .xxiii. thousande.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Nether let vs tempte Christ as some of them tempted and were destroyed of serpentes.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Nether murmure ye as some of them murmured and were destroyed of ye destroyer
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 All these thinges happened vnto them for ensamples and were written to put vs in remembraunce whom the endes of the worlde are come apon.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Wherfore let hym that thynketh he stodeth take hede least he fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 There hath none other temptacion taken you but soche as foloweth ye nature of ma. But God is faythfull which shall not suffer you to be tempted above youre strenght: but shall in the myddes of the temptacion make awaye to escape out.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Wherfore my deare beloued fle from worshippynge of ydols.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speake as vnto them which have discrecion Iudge ye what I saye.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Ys not the cuppe of blessinge which we blesse partakynge of ye bloude of Christ? ys not the breed which we breake partetakynge of the body of Christ?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 because that we (though we be many) yet are one breed and one bodye in as moch as we all are partetakers of one breed.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Beholde Israhell which walketh carnally. Are not they which eate of the sacrifyse partetakers of the aultre?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 What saye I then? that the ymage is eny thinge? or that it which is offered to ymages is eny thinge?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Nay but I saye that those thinges which the gentyle offer they offer to devyls and not to god. And I wolde not that ye shuld have fellishippe with ye devils
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Ye canot drincke of the cup of the lorde and of yt cup of ye deuyls. Ye cnanot be partetakers of the lordes table and of the table of deuelles.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ether shall we provoke the lorde? Or are we stronger then he? All thynges are laufull vnto me but all thynges are not expedient.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 All thynges are lawfull to me but all thinges edifye not.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let no man seke his awne proffet: but let every man seke anothers welthe.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 What soever is solde in the market that eate and axe no questions for conscience sake
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 For the erth is the lordis and all that therein is.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Yf eny of them which beleve not bid you to a feest and yf ye be disposed to goo what soever is seet before you: eate axinge no question for conscience sake.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 But and yf eny man saye vnto you: this is dedicate vnto ydols eate not of it for his sake that shewed it and for hurtynge of conscience.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Conscience I saye not thyne: but the coscieuce of that other. For why shuld my liberte be iudged of another manes conscience:
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 For yf I take my parte with thakes: why am I evell spoken of for that thynge wherfore I geve thankes.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Whether therfore ye eate or dryncke or what soever ye do do all to the prayse of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Se that ye geve occasion of evell nether to ye Iewes nor yet to the gentyls nether to ye cogregacion of god:
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 euen as I please all men in all thinges not sekynge myne awne proffet but the proffet of many that they myght be saved. Folowe me as I do Christ.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.