Hebreus 12
Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs NAA
1 — ausente —
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 — ausente —
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Gora ar amikam Jeju man amikam arerek kêt. Me axwe ne me kum kurên prĩne o ajkẽ nhym kam tu arek dja, tu ate krãn dja. Gora ar aman kudjwa arek o tẽn amikam arerek ne akaprĩ kêt ne arek kôt o tẽ.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Djã nã gãm ar Jeju kudjwa akamrô ajkapĩn ty got? Kati, ar ajaxwebê aku'ê tỳxkam kraxje ajõ akamrô bikapĩn kêt. Kraxje me kute ar ajõ bĩn kêt rã'ã.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Djãm arỳm ne gar Metĩndjwỳnh kabẽnja o akno? Arỳm kute ar ajo kran kam kute ar amã tỳx jadjàrmã ja. Djã nã gãm ar o akno? Nãm ar amã,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Bir, kum me abêjamã ne uwẽk màt. Ne kute meo krajadjwỳ kunĩmã uwẽk màt ne, me katàt mrãnh kadjy”, ane.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Bir be, Metĩndjwỳnh kute ar amã uwẽk màtkam dja gar tu arek dja. Kôt ne Metĩndjwỳnh kute ar ajo kra. Nhỹnh ne me prĩre 'õ bãm kute kum uwẽk màt kêt?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Bir be, Metĩndjwỳnhdjwỳ kute kra kunĩmã uwẽk màtja pumũ. Me katàt mrãnh kadjy ne kramã uwẽk màt. Mỳj me ne Metĩndjwỳnh memã uwẽk màt? Kute me bajo kra djwỳnhja. Nãm ren kute gajbit amã uwẽk màt kêt ga ren abê kra djwỳnh kêtkumrẽx ne ren kam abê krô'ã me kute adjir pyràk.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Ga me babãm bêngôkre kute me bamã uwẽk màt gu me bapijàm djàje banhibôn bakrĩn amikam baje kabẽn maro bakrĩja pumũ. Bir be, gwaj pykabê gwaj babãmja kuràm kàjkwakam Babãmja kabẽn maro nhỹ, gwaj badjumar mex ne ar baba kadjy, amikam kabẽn maro nhỹ.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Pykabê gwaj babãm bêngôkre kute gwaj baprĩrerũm gwaj bamã uwẽk màt. Me ta kute amimarkôt ne gwaj bamã uwẽk màt ne. Nhym bep Metĩndjwỳnh ne gwaj bamex kadjybit gwaj bamã uwẽk màt ne. Ta mexo mexkumrẽx kôt gwaj bamex kadjy.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Djãm me kute memã uwẽk màtkam tokry ngri got. Kam ne me tokry:n kam kaprĩre ne. Nhym bep amũ atũmã gêdja arỳm umar mex ne katàt mrã. Arỳm kute mar ne kôt amijo tẽmkam gêdja umar mex ne katàt mrã.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Bir be, kam dja gar on ajte amikam atỳx ne arek kôt amijo tẽ. Kute mrãmri ne me krĩ'ỳr mrãnh ne katyk me:x ne mrãnh ne kõno birênh mrãnh ne kute krĩo rãm ne jao mrãnh ne arỳm ajte ĩmẽ ikra àdjônh ne arỳm ajte mrãnh tỳx ne arỳm arek mrãnh ja pyràk. Dja gar ã amikam atỳx ne arek kôt amijo atẽm o ane.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Nà, dja gar kôt amijo tẽn katàt amiprywã djin arek 'ã mõ, katàt ar abenkôt amrãnh kadjy. Gar aje Jeju mar tũmwã arek me kute amim Jeju mar rerekwãmã mõn amõr mexo mõ gê me arek ar akôt mõ. Ar akôt mõn 'õ abenbê màt kêt. Me kute amim Jeju mar rerek ne me kute mrãmri ne me mex mã ba nhym me par tãtãk mekôt 'ok ba pyràk. Gêdja kute mar rerekrewã ar akôt tẽm rerekre ne tẽ:n kam arỳm amũ tẽm tỳx ne arỳm amũ mrãnh mex, arỳm Jeju mar tỳx ne.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Gora ar amũ me wã kunĩmã akabẽn mexbit jarẽn angryk kêt, gar kam adjumar mex ne ar aba. Gora ar Metĩndjwỳnh mexo amexkumrẽx. Kam dja gar Metĩndjwỳnh pumũ. Dja gar Metĩndjwỳnh mexo amex kêt ne Bẽnjadjwỳr'ỳr abôx ne omũnh kêtkumrẽx ne.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ẽ, Metĩndjwỳnh ne ukaprĩkôt me utà. Gora ar amijãno dja, ar ajõ Metĩndjwỳnh djukaprĩjabê jãm akrãn 'ỳr abôx kêt karõ. Gora ar amijãno dja. Dja gar ajõ ajaxwemo krax ne kam aje mỳjja djỳ pyràk, aje akrôre djỳ pyràk. Kute mrãmri ne me kute akrôo tep ka'õnh nhym kute prĩne ngô jaêr ne kute tep nhimexo ba ja pyràk. Gora ar amijãno dja. Dja me'õ axwemo krax ne kam amikôt me akrãptĩmã axwe jangij. Gora ar amijãno dja.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 — ausente —
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 — ausente —
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ẽ, ate ne Metĩndjwỳnh amrẽbê me bakukãmãremã kukràdjà tũmjao kato nhym bep ate ne ajbir me aga akamingrãnydjwỳmã kukràdjà nyo kato.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Nhym potidjwỳ kakôr tỳx ne, nhym Metĩndjwỳnhdjwỳ õkreti:rekam kabẽn. Nhym me kuman kam umaje amra:n kum,
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Nhym Metĩndjwỳnh arỳm memã,
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Nhym Môjdjêdjwỳ omũn kam,
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Nhym bep ajbir ne Metĩndjwỳnh me akamingrãnymã kukràdjà nyo kato ga kam ar krãnhbê Xijão, Metĩndjwỳnh nhõ pyka'ỳr mõn bôx. Kàjkwakam õ pykabê Djeruxarẽ'ỳr bôx. Kam ne Metĩndjwỳnh tĩn ne ar ba, nhym kadjy mrãnh djwỳnhdjwỳ kamã ar ba. Kadjy mrãnh djwỳnh krãptĩ:. Me'ã akre kubê 1.000.000 krãptĩ:. Nãm me'ã akre kute pi'ô pyràk ne kĩnhtire ne kute Metĩndjwỳnhmã rax jarẽnhmã ar aben pydjin ba.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Kamãdjwỳ ne Metĩndjwỳnh nhõ me ja kunĩ aben pydji. Metĩndjwỳnh nhõ me ja kumrẽx kute amikajmã'ã marja ne me aben pydji. Amrẽbê kute kàjkwakam pi'ôk no'ôkkam me idji janhôrja tãm ne arỳm kamã 'ã aben pydji. 'Ỳr ne gar bôx. Bẽnjadjwỳr rax kute me kunĩmã pãnh jarẽnh djwỳnh kubê ne Metĩndjwỳnh, 'ỳr ne ga me bôx. Ne ajte me karõ, me pykakam ar bari katàt mrãnh nhym Metĩndjwỳnh kute me'ã mex rẽnh, me ja karõ'ỳr ne gar bôx.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Be, Jeju'ỳr ne gar bôx. Jeju kute me bamã kukràdjà ny jarẽnh mãmdji ne kute o kator, ne kute ta kamrô bikapĩnkôt me bajo mex, 'ỳr ne gar bôx. Jeju kamrô kute mexo Abeu kamrô jakrenh mexi. Amrẽbê ne me bakukãmãrebê Abeu tyn kamrô ajkapĩ nhym me omũn kam pãnhbit jarẽ,
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Bir be, kam ne ba ar amã,
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Amrẽbê ne kabẽno pykabit karngrõr kajgo nhym tertet. Nhym bep ajbir ne kabẽn pydjin arẽn memã,
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Be, kute “Dja ba ajte” anhỹrja ma. Metĩndjwỳnh kute mỳjja kunĩ nhipêx ja gêdja ajte karngrõ nhym tu apôx ne rôrôk ne kunĩ akuno. Nhym bep mỳjja jarij tỳxjabit dja arek arij. Tãm ne rôrôk prãm kêtkumrẽx.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Be, Metĩndjwỳnh nhõ mỳjja dja rôrôk prãm kêt kumrẽx. Metĩndjwỳnh kute õ pykakam ar me bajo baja gêdja tỹm prãm kêtkumrẽx ne arek gwaj bamã nõr rã'ã rã'ã ne. Tãm ne me bamã arẽ gwaj tu 'ỳr babôxkumrẽx. Kadjy, Metĩndjwỳnh kute õ pykakam ar me bajo baja tỹm prãm kêt tãm ne gwaj bamã nõr rã'ã, kadjy dja gwaj bakĩnhkumrẽx ne ar baban kum amikĩnh jarẽ. Kum amikĩnh jarẽn kum rax jarẽn kam kum badjàpênh mextire gê gwaj bakam kĩnhkumrẽx. Gora gwaj kam bapijàm ne bamã uma.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Djãm uma ngri got. Dja prĩne meo apêx. Kute mrãmri ne kuwy pôkti kute prĩne mỳjja bôr ne o apêx ja pyràk. Dja ã Metĩndjwỳnh meo apêxo ane.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.