Gálatas 5
Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs NVT
1 Gwaj ba: arek mekôt ar baban badjumar mex kadjy ne Kritu arỳm gwaj bapytà. Ga, mryti kute jênh pytĩ tur ne kute o baja pumũ. Gwaj badjwỳ amrẽbê: gwaj pykakam me kukràdjà kôt badjàpênh tỳx kajgobit ar baba. Kam ne gwaj badjumar punu:re. Nhym Kritu arỳm gwaj bapytà gwaj arỳm me kukràdjà kôt badjàpênh kêt. Gwaj ba ne gwaj Kritukôt arek ar baban badjumar mex. Arỳm Kritu kôt badjumar mexkam kwãrĩk wãnh Môjdjê kukràdjà'ỳr amijo akẽx kêt ne kôt amijo aba kêt. Dja ga kôt ar amijo aban arỳm akaprĩ:re kute mrãmri ne mry jênh pytĩkam kaprĩ pyràk. Gê me te: kukràdjà'ã ar amã karõ gar arek mebê dja. Kritu kôt dja gar adjãm tỳx.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ba ibê Paur ne ba me abê Garaxamã arẽ. Godja gar aje memã kum,
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ba ajte mrãmri me kunĩmã arẽnhkumrẽx. Metĩndjwỳnh ne arỳm me my kà rênhjamã kute prĩne Môjdjê kukràdjà kunĩ kôt amijo bamã memã arẽ.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ar ajõ ar aje amim,
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Nhym be, gwaj ba ne gwaj arỳm tu amim Kritu markumrẽx. Nhym kam Metĩndjwỳnh arỳm Karõ kôt gwaj bajo mex. Dja Karõ gwaj bajo ban arỳm gwaj bajo mex gwaj kam bakunĩ bajaxwe kêt. Tãm ne gwaj tu amiwỳr kamnhĩxkumrẽx.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Be, Kritu kôt gwaj baje amijo babakam djãm Metĩndjwỳnh kute gwaj bamy kà rênh mar? Nàr djãm kute gwaj bamy kà tã mar? Kati. Ja ne kum kajgokumrẽx. Nhym be, gwaj baje tu amim Kritu markumrẽxkam. Kambit ne gwaj mrãmri kum bakajgo kêtkumrẽx ne kum bajaxwe kêt. Ne baje tu amim markumrẽxkam arỳm bamã me abêkumrẽx.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Amrẽbê ne gar aje mrãmri ne me rer djwỳnh prõt mex pyràk. Ne katàt Kritu kôt ar amijo aban 'ã adjukanga kêtkumrẽx. Mỳj me'õ ne ar abê aptà? Gar kabẽn katàt man kôt ar amijo aba nhym ar abê aptà?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Djãm Metĩndjwỳnh kute amiwỳr ar ajwỳr djwỳnh ta ne ar abê aptà? Djãm ta ne Môjdjê kukràdjà'ã ar amã karõn o ar abê aptà? Kati. Atemã me'õ.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ga, me kute djwỳkam igot djà kryre rẽnhja pumũ. Nhym kam arỳm djwỳ djôm mẽ amrà. Ar gadjwỳ ne me ngrêre ar amã 'ã karõo dja. Dja me arek ar amã 'ã karõo dja: nhym me kabẽn ar anhĩ kunĩ mẽ amràn arỳm me'ỳr ar ajo akẽx gar arỳm mekôt ar amijo aba.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Nhym be, arỳm ne gar aje ikabẽn ja markam ba tu amim ar akamnhĩxkumrẽx ne amim,
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Nhym me we ar amã,
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Be, me kute ar amy kà rênh'ã ar amã karõn ar amã kaprĩ jadjàrja ren ta ã amijo bikẽnho ane.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Kam, akmere àpnhĩre ar, djãm ar aje Môjdjê kukràdjà marn kôt amijo aban ar akaprĩmã ne Metĩndjwỳnh amiwỳr ar ajuw ne ar ajo ba? Kati. Ar adjumar mex ne arek mekôt ar abamã. Ja kadjy ne Metĩndjwỳnh amiwỳr ar ajo akẽx. Ar aje Môjdjê kukràdjà kôt amijo aba kêt ne arek mekôt ar abakam djãm kam arỳm tu ajaxwemã? Djãm aje amidjwỳnhbito kĩnh kadjy tu ajaxwemã? Kati. Kwãrĩk wãnh ajaxwe kêt. Arỳm aje Môjdjê kukràdjà mar kêt ne arek mekôt ar abakam dja gar amã aben jabên abenmã apê.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Mỳkam? Bir, Metĩndjwỳnh ne memã kum,
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Nàr kon dja gar amã aben kurêo aba mỳj dja kam akute? Ga, ropre kute aben kamjãnh ne kute abeno apêxo baja pumũ. Ar gadjwỳ dja gar amã aben kurê tãmtã ĩ arỳm aben bê akunĩ ajmà.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Gwaj ba, bamã amidjwỳnhbito kĩnh prãm ne kôt arỳm bajaxwe prãm. Nhym be, dja gar amim Metĩndjwỳnh Karõ man mã kôt ar amijo aban kam arỳm kôt ajmã akute kêt ne katàt amijo aba.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Djãm ar ga ne gar Metĩndjwỳnhmã ajaxwe kêt? Kati. Gwaj ba ne gwaj bajaxwe prãm ne amim, “Ba amidjwỳnhbito kĩnh”, anhỹro baba. Nhym kam Metĩndjwỳnh Karõ mã gwaj bamã,
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Nhym be, ar ga dja gar amim Metĩndjwỳnh Karõ man mã kôt ar amijo aba nhym kam ta arỳm katàt ar ajo ba. Dja gar amim Karõ maro aba:n arỳm amã Môjdjê kukràdjà maro aba prãm kêtkumrẽx.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Me kute amidjwỳnhbito kĩnh prãmkam ne me apỹnh mỳjjao ban kôt axwe. Me kute apỹnh mỳjjao baja ne me kunĩ kute mar.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Ne ajte mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêxmã amijarẽnho ba.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Ne ajte te kute me uràk prãmje ngryk ba.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Nhym be, dja Metĩndjwỳnh Karõ ta ar ajo ba.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Ne ajte akabôt katin ar aba.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Kritu kute gwaj bajo aminhõkam gwaj arỳm bamã bajaxwe prãm kêt. Baje amidjwỳnhbito kĩnh kadjy bajaxwe prãm kêt. Baje mebê me kupênh prãm kêt ne bamã mỳjja punu prãm kêt. Baje mrãmri ne Kritumẽ ro'ã aktã banhikra, baparmo i'êk pyràk. Gwaj ã amimaro ane.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Mrãmri Karõ kute gwaj bajo ba jabej gwaj mã Karõ man prĩne kôt amijo baba mex.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Kwãrĩk wãnh gwaj bakajgokam arĩk amijo badjàmra ar baba kêt. Dja gwaj amijo badjàmra ar baba:n arỳm abenmã aben kurê'uko baba. Ne aben rax mỳr jabej aben kam bangryko baba.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.