Gálatas 4

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jakam ne ba ar amã arẽ, me abê Garaxakam me jamã arẽ, gar ama. Me kra prĩre ne me kute bãm nhõ nêkrêx kunĩo bamã te o ane. Prĩrekam kute o ba kêt rã'ã. Nãm me kute bãm nhõ àpênh kajgo pyràk ne kajgo: ne.
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Nhym kam me omũnh djwỳnh me prĩre jamã mrãnh mex'ã karõn me omũnho ba nhym me kam kôt amijo ba. Nãm me prĩre pumũnh djwỳnh meo ba: nhym me arỳm abatành ne. Nhym me bãm kute õ akati jarẽnhja arỳm bôx nhym kam me arỳm bãm nhõ nêkrêxo aminhõn o ba.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 Gwaj badjwỳ Kritu bôx kêtri ne gwaj baje me prĩre pyràk. Gwaj baje me àpênh kajgo pyràk ne gwaj bakajgo: ar baba. Nhym me kute gwaj bamã pykakam me kukràdjà jarẽnh gwaj ajbit maro baba. Kute mrãmri ne me prĩre pumũnh djwỳnh me prĩremã mrãnh mex'ã karõo ba nhym me kute kôt amijo baja pyràk. Gwaj badjwỳ gwaj pykakam me kukràdjàkôtbit amijo baba.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 Nhym be, kam arỳm õ akati bôx nhym Metĩndjwỳnh arỳm pykamã Kra jano nhym me'õ nire kurũm kato. Katon arỳm Môjdjê kukràdjà man kôt ar amijo ba.
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 Mỳj kadjy ne Môjdjê kukràdjà man kôt ar amijo ba? Bir, kute gwaj bajaxweo pãnh kadjy. Gwaj te Môjdjê kukràdjàkôtbit amijo baban mã bajaxwe:. Nhym Kra arỳm gwaj bajaxweo pãnh nhym kam Metĩndjwỳnh arỳm gwaj bajo kra. Ja kadjy ne Kra arỳm ruw ne Môjdjê kukràdjà man kôt ar amijo ba.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Kute gwaj bajo krakam ne arỳm gwaj bamã Kra Karõ jano nhym arỳm gwaj bakam nhỹn gwaj bajo ba. Gwaj kam amikam Karõ ma nhym arỳm gwaj bakadjwỳnhbê Metĩndjwỳnhmã kum, “Aba, Aba”, anhỹro nhỹ. Me kabẽn djwỳnhkam kum, “Aba, Aba”, anhỹro nhỹ. Me bakabẽnkam ne Karõ ren arẽn ren kum, “Djũnwã, Djũnwã”, anhỹro nhỹ.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Ga, me kute me pa 'amỳnh nhym me memã àpênh kajgo ar baja pumũ. Amrẽbê ar gadjwỳ ne gar Môjdjê kukràdjà man kôt amijo aba kajgo. Ne jakam arỳm Môjdjê kukràdjà kôt amijo aba kêt. Kritu ar akadjy ty nhym Metĩndjwỳnh kute ar ajo krakam. Dja ar amã õ mỳjja ngã gar o aba.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 Be, ar abê me bajtem ne gar amrẽbê ar aje Metĩndjwỳnhkumrẽx mar kêt ne kôt amijo aba kêt. Apỹnh mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêxjamã ne gar adjàpênh tỳx kajgoo aba. Djãm mrãmri ne kubê Metĩndjwỳnhkumrẽx? Arkati. Gar o aban aje mrãmri ne me pa 'amỳnh nhym me memã àpênh tỳx kajgoo ba ne te apôx prãmje ja pyràk.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 Nhym be, jakam ne gar arỳm aje Metĩndjwỳnhkumrẽx mar. Djãm ar ga ne gar amim mar? Kati. Ta kumrẽx ne kute ar amarn arỳm ar amã amijo amirĩt gar kam kôt arỳm amim maro aba. Arỳm ar aje Metĩndjwỳnhkumrẽx mar jakam mỳkam ne aje akubyn me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêtja kukràdjà marn kôt amijo aba prãm? Gar me kukràdjà kôt ar amijo aban te ajaxwe kêt prãmje. Kam ar arerekre. Me kukràdjà kajgo. Dja gar kôt ar amijo aban arỳm aje mrãmri ne me pa 'amỳnh nhym me memã àpênh kajgo ba pyràk.
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Ar aje mỳjja kajgo kadjy adjàpênh tỳx prãmkam ne gar apỹnh akati krãptĩkam me kukràdjà man arỳm abenmã kum,
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Amrẽbê ba me abê Garaxakam Kritu jarẽnho iban idjàpênh kume:x. Ar akam idjàpênh kajgo gar aje Kritu mar kajgo karõ ne ba ar ajã idjàpnhĩx ne axwe idjumar ne.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 Akmere, àpnhĩre ar, on ar ikudjwa. Ba ne ba ije ar apyràk. Djãm ba ne gar ijo ajkẽ, ba ar amã ikabẽn? Kati.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 Nhym be, amrẽbê ije ar amã Kritu'ã ujarẽnh ny jarẽnh kutewa. Kamã ne ba ikanên ar amã Kritu'ã ajarẽ gar ama.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 Nãm itokry te ijo ba djãm kam ne gar amã ikurên ikanga? Kati. Nã gãm ar prĩne imar mex. Nã gãm ar ijo Metĩndjwỳnh kadjy mrãnh djwỳnh pyràk nàr ijo Kritu Jeju pyràk ne ar amã ikĩ:nh ne.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 Ba ino kanê: gar te aje ikadjy ano kadjàr ne pãnh imã ano jadjàr ba ikanê kêtmã. Ba ne ba 'ã ar apumũn arỳm ar amã arẽ. Ar amã ikĩnh. Mỳj ne gar arỳm jakam amijon?
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 Djãm ije katàt ar amã Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽnhkam gar arỳm ijo akurê djwỳnh?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Be, wãkam me'õ ar kute amiwỳr ar ajo akẽxmã àpênh kume:xo ba. Djãm me kute ar ajo mex kadjy? Kati. Me kute ar abê ikurêmã. Dja me ar abê ikurê gar kam arỳm mekôt ar amijo aban arỳm me kukràdjà'ã ano tỳx ne ar o aba. Ja kadjy ne me ar abê ar ikurêo ba.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 Ne ren me kute ar ajo mexmã àpênh kumex ne ren kam mrãmri mexkumrẽx. Ar akam idjãmkam ne me ren ar ajo mexmã àpênh kumex ne ren ajbubê itỹmkamdjwỳ ren ar ajo mexmã àpênh kumex ne kam ren mrãmri mexkumrẽx. Nhym be, kati. Me kute ar abê ikurê kadjy ne me àpênh kumex.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 Ba ne ba imã ar ajabê:ê kute mrãmri ne me kum kra prĩre jabêja pyràk. Ije me'õ nire kra àkam umar punure pyràk ne ar akam idjumar punu:re. Me'õja amijo 'êx ne Kritu kupa'ã ar amã arẽ ba ar ama:ro iba. Nok gar ren kabẽn man Kritu kupa'ã amijo tẽ. Ga, me prĩre kute nã tikkrekam aminhipêxo baja pumũ. Nãm aminhipêxo ba:n arỳm prĩne aminhipêx nhinomã kumẽ. Ar gadjwỳ. Dja gar prĩne Kritu kôt amexo amũ amikamẽnho tẽ. Amikamẽnho tẽ:n kam arỳm prĩne Kritu mexo amex. Tãm ne ba imã kĩnh. Nã bãm ar ama:ro iba.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Ar awỳr ibôx prãmkam ne ba dja. Ne ba ren inhỹtã ar awỳr bôx. Djã ne ba ren kam ar amã ibẽn tỳx? Kati. Kam ne ba ren ar amã ibẽn rerekbito ikabẽn. Nhym be, kati. Amybỳm ne ba axwe ar akam idjumar ne.
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Dja gar jakam imã arẽ. Ar aje Môjdjê kukràdjà marn kôt amijo aba prãmja mỳkam ne gar amikadjy kukràdjà kunĩ mar kêt?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Ba ar amã kukràdjà jarẽ gar ama. Môjdjê ne kute 'ã pi'ôk no'ôkkam memã Abraão kra amãnhkrut'ã ajarẽ. Kra ja ne Abraão õ àpênh kajgobê Agaremã kudji. Agare ne kubê me pardja. Nãm Abraãomã àpênh kajgobit ar ban umar punure. Õ àpênh kajgo jamã ne kra ja dji. Nhym be, prõ djwỳnhbê Xaramã ne kra djwỳnhja dji. Prõ ja ne kubê me pardja kêt ne ta arek mekôt ar ban umar mex.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Nhym kam Abraão ta ne Xara kute kum arẽnhkôt me pardjajamã kra ja dji nhym kumrẽx ruw. Nhym be prõ djwỳnhmã kute kra djwỳnh djirja ne Metĩndjwỳnh kabẽnkôt. Metĩndjwỳnh ta kute kum kra jarẽnh kôt ne Abraão arỳm prõbê Xaramã kudji. Kute kum, “Dja akra'õ amirĩt”, anhỹr kôt arỳm kum kudji. Xara kubê me pardja kêt ne ta arek mekôt ar ban umar mexkumrẽxjamã ne kudji nhym kam ruw.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Mỳkam ne ba ar amã ar nire abenkôt kra rwỳkja'ã ajarẽ? Mỳj'ã ne ar nireja amijakre? Bir, ar amãnhkrut Metĩndjwỳnh kabẽn amãnhkrut'ã amijakre.
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 Agare'ã ne krãnhbê Xinaj amijakre. Pykabê Arabijkam ne krãnhbê Xinaj. Nhym kam Xinaj'ã ne pykakam krĩraxbê Djeruxarẽja amijakre. Djeruxarẽ jakam me ar ba ne me kute Môjdjê kukràdjàbit mar. Me kute Môjdjê kukràdjàbit mar ne me àpênh tỳx kajgobit ar ban te axwe kêt prãmje.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 Nhym be, me kute amim Kritu mar ne me kàjkwakam Djeruxarẽkam ar ba. Me ja ne me kute Môjdjê kukràdjà marn kute kôt amijo baja kangan Kritubit kôt ar amijo ba. Kôt ar amijo ban kubê me pardja kêt ne ta arỳm arek mekôt ar ban umar mex ne. Kàjkwakam Djeruxarẽ ne kute me banã pyràk.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 Ga, Metĩndjwỳnh amrẽbê: kute me bakukãmãremã kabẽn jarẽnh nhym me arỳm kute 'ã pi'ôk no'ôkja pumũ. Nãm Metĩndjwỳnh tu krĩraxbê Djeruxarẽmã kabẽn jarẽ. Nãm tu kum,
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 Ga, Metĩndjwỳnh kute Abraãomã kum, “Dja akra amirĩt”, anhỹrja pumũ. Nhym kam kute kum arẽnh kôt arỳm Idjak kato. Ar gadjwỳ ne gar aje Idjak pyràk. Mỳkam? Bir, Metĩndjwỳnh ne ar amã,
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Nhym be, amrẽbê: Imaêr kum Idjak kurêo ba. Metĩndjwỳnh Karõ kabẽn kôt ne Abraão arỳm kra Idjak dji nhym katon ar ba nhym Imaêr kum kurêo ba. Abraão ta ne Imaêr dji nhym arỳm kum kamybê Idjak kurêo ba. Nãm ã akati jakam me kum gwaj bakurêo ane. Me kute amim,
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Nhym kam mỳj ne amrẽbê: me bakukãmãre arẽ nhym me'ã pi'ôk no'ôk ne? Bir, Xarabê me pardja kêtja ne Agare'ã Abraãomã kabẽn ne kum,
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Ar tãm 'ã dja gwaj amijakren amima. Me kute amim,
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.