Gálatas 3

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ar abê Garaxa ar, ar ano rere:kre. Mỳj me'õ ne ar amã 'êx ne ar anoo akno? Ẽ, Metĩndjwỳnh kabẽn katàtkumrẽx. Kabẽn kôt ar aje amijo aba kêt kadjy ne me ar anoo akno. Arỳm ne ba prĩne ar amã Kritu pĩte'y'ã jêt'ã ajarẽ gar prĩne ama. Nhym kam me ar anoo akno. Ar ano rere:kre.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Dja gar ar imã arẽ ba kuma. Djã nã gãm ar Môjdjê kukràdjà man kôt ar amijo aban kôt we ajaxwe kêt? Djã nã gãm we ar ajaxwe kêt nhym Metĩndjwỳnh Karõ arỳm ar awỳr bôx ne ar ajo ba? Dja gar imã arẽ ba kuma. Kati. Nã gãm ar Kritu'ã idjujarẽnh man tu amim Kritu markumrẽx nhym Karõ arỳm ar awỳr bôx.
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Nã gãm ar Metĩndjwỳnh Karõkôt amijo abamo krax. Djã nã gãm jakam Môjdjê kukràdjà man kôt ar amijo aban aje kôt ga: we amijo amexmã.
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Amrẽbê ar aje Kritu mar'ã ne me ar ajo bikẽnho ba gar arỳm kadjy atokry kumex ma. Godja gar jakam kubê amijo akẽx ne 'ã adjukanga jabej nhym arỳm kadjy ar atokry ja arỳm kajgo. Nhym be, kati. Ar aje mrãmri tu amim Kritu markumrẽx rã'ã jabej arỳm atokryja kajgo kêt.
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Djã nã gãm ar Môjdjê kukràdjà man kôt ar amijo aban kôt we ajaxwe kêt nhym kam Metĩndjwỳnh arỳm ar amã Karõ jano nhym kam ar akam mỳjja pumũnh kêt nhipêx, ar akam apỹnh me punuo mex? Kati. Nã gãm ar Kritu'ã idjujarẽnh man tu amim markumrẽx nhym arỳm kôt ar amã Karõ jano nhym kam arỳm ar akam apỹnh mỳjja pumũnh kêt nhipêx.
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Me bakukãmãre Abraãodjwỳ ne
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Kam, me kute tu amim Kritu markumrẽx, me ja kunĩ kute mrãmri ne Abraão tàmdjwỳ pyràk. Tãm dja gar ama.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Amrẽbê: ne Metĩndjwỳnh amim,
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Ga, me kute tu amim Kritu markumrẽxja Metĩndjwỳnh arỳm kum me kaprĩja pumũ. Abraão tu amim kamnhĩxkumrẽx nhym me kute kôt tu amim markumrẽxja Metĩndjwỳnh arỳm kum me kaprĩ.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Be, me kute amim,
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Nhym kam me ajte me bakukãmãremã kum,
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Nhym kam ajte pi'ôkkam memã kum,
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Nhym be, Metĩndjwỳnh ne memã Kritu jarẽ. Kritu arỳm pĩte'y'ã gwaj bajaxweo pãnh. Amrẽbê ne Metĩndjwỳnh memã kum,
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Kam, Jeju Kritu arỳm gwaj bajaxweo pãnh. Nhym kam Metĩndjwỳnh arỳm me bajtemo djuw mex ne arỳm memã axwe kêt jarẽ. Tãm ne Abraãomã arẽ. Gwaj tu amim Kritu markumrẽx, nhym Metĩndjwỳnh Karõ arỳm gwaj bawỳr bôx. Amrẽbê kute gwaj bamã Karõ jarẽnhja arỳm gwaj bawỳr bôx. Ja kadjy ne Kritu gwaj bajaxweo pãnh.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Akmere, àpnhĩre ar, ba ar amã pykakam me kukràdjà'õ jarẽ gar ama. Godja me'õ ar tu abenmã mỳjja'õ jarẽnhkumrẽx. Nhym me rũnh arỳm 'ã pi'ôk no'ôkkumrẽx. Djãm kam ajte me'õ kute ijukri kabẽn 'õ jarẽnhmã? Nàr, djãm kam kute kabẽn 'õo bingrànhmã? Arkati. Arỳm ne me tu 'ã pi'ôk no'ôk mãmdji.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Abraãomã ne Metĩndjwỳnh apỹnh mỳjja jarẽn kam kum kabẽn pỹnh ne arẽn kum,
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Metĩndjwỳnh ne amrẽbê: tu Abraãomã tàmdjwỳbê Krituja jarẽnhkumrẽx. Nhym kam tũ:mràm, arỳm kute kum arẽnh'ã amexbê 430 apêxkam Môjdjêmã kukràdjà jarẽ. Djã ne kute Môjdjêmã me kukràdjà jarẽnho kabẽn tũm japa? Djã ne kute amrẽbê: Abraãomã tàmdjwỳbê Kritu jarẽnhja arỳm arẽnh kajgo? Arkati. Kute amrẽbê: Abraãomã arẽnh kute mar tỳx rã'ã ne.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Djã ne me kute Môjdjê kukràdjà marn kôt amijo bakam axwe kêt ne ajte kute amim Kritu markam axwe kêt? Kati. Nhym be, arỳm ne Metĩndjwỳnh mrãmri tu Abraãomã tàmdjwỳ Kritu jarẽnhkumrẽx nhym amim tu markumrẽx nhym arỳm kum axwe kêt jarẽ.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 — ausente —
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 — ausente —
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Metĩndjwỳnh ne Abraãomã apỹnh mỳjja mex jarẽn kum tàmdjwỳbê Kritukôt axwe kêt jarẽ. Djã ne kam amikabẽn jao aknon kam memã kum,
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Nhym be, kati. Me'õ ta te axwe kêt prãmje. Metĩndjwỳnh ne pi'ôkkam me kunĩ kupãnhtã memã axwe jarẽ. Mỳj kadjy ne me kunĩmã axwe jarẽ? Bir, me kute tu amim Jeju Kritu markumrẽx kadjy. Dja me tu amim markumrẽx nhym Metĩndjwỳnh arỳm memã axwe kêt jarẽ. Tãm ne amrẽbê: me bakukãmãremã arẽnh pydji.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Nhym be, amrẽbê me bakukãmãre kute tu amim Kritu markumrẽx kêtri ne me Môjdjê kukràdjàkôt ar amijo ba. Me ta te: katormã ar amijo ba. Me kute mrãmri ne mebê ijêkam me ta te: katormã amijo ba pyràk. Gwaj badjwỳ te bakatormã ari amijo baba. Nhym kam tũmràm me arỳm gwaj bamã Kritu'ã ajarẽ, gwaj arỳm tu amim markumrẽx ne arỳm bakato. Bakaton arỳm gwaj ba ar baban bakĩnhkumrẽx.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Kam, Môjdjê kukràdjà ne kute me kra prĩre pumũnh djwỳnh pyràk. Me bakukãmãre ne me kute me kra prĩre pyràk. Ne kam me omũnh djwỳnh kôt ar amijo ba, Môjdjê kukràdjà kôt ar amijo ba nhym mebê tỳ:xi. Me kute aben djô'ã kôt amijo ba tãmtã nhym kam tũmràm arỳm Kritu me'ỳr bôx. Gwaj bawỳr bôx gwaj arỳm tu amim markumrẽx nhym arỳm tu gwaj bamã axwe kêt jarẽ.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Gwaj arỳm tu amim Kritu markumrẽx. Djãm kam gwaj baje akubyn Môjdjê kukràdjà'ỳr amijo akẽx prãm? Kati. Arỳm me abatànhkam djãm akubyn kute amipumũnh djwỳnh prãm? Kati. Gwaj badjwỳ ne gwaj akubyn baje Môjdjê kukràdjà mar prãm kêt. Kritu ne gwaj tu amim markumrẽx.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Ar akunĩ ne gar arỳm abê Metĩndjwỳnh kra. Gar arỳm tu amim Kritu markumrẽx ne arỳm abê Metĩndjwỳnh kra.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Me kute ngômã ar ajadjàr kunĩja, mỳj'ã ne ngômã ar ajadjàrja amijakre? Bir, Kritumẽ ne gar atypdji. 'Ã ne amijakre. Gar kam arỳm aje Kritu pyràk. Kritubê Metĩndjwỳnh Kra. Ar gadjwỳ ne gar Kritu kôt abê Metĩndjwỳnh kra.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Djãm kam dja gar ajõ aben mỳr jabej memã kum, “Ibê idjaer”, ane? Nàr, “Ibê me bajtembê kregu”, ane? Nàr, gar ajõ aben mỳr jabej memã kum,
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ne, ar abê Kritu nhõbikwakam Metĩndjwỳnh arỳm ar ajo Abraão tàmdjwỳ. Kute ar anhingêt Abraãomã kabẽn pỹnh ne arẽnhja kunĩ ne ajte ar amãdjwỳ arẽ. Dja gar arỳm Abãm nhõ mỳjjao aminhõ. Metĩndjwỳnh nhõ mỳjjao aminhõ.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.