Colossenses 4

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ẽ, ar apa, ar aje meo pãnh ne amim me pa 'amỳnh nhym me ar amã àpênh kajgo ar bawã, ar amã ne ba ikabẽn. Gora ar anhõ àpênhmã akabẽn mex jarẽn meo aba katàt. Ẽ, ar gadjwỳ ne gar kàjkwakam anhõ Bẽnjadjwỳr. Gora ar ama. Tãm ne ja.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ẽ, ar apa, gora ar akupãnhtã Metĩndjwỳnhmã akabẽn 'ãno dja. Gora ar Metĩndjwỳnhmã amijarẽnhkam amã adjukanga kêt ne aje kum amijarẽnh ar o abakôt aje mỳjja'ã 'wỳrja tãm dja gar kam ama. Ne kum ar akabẽnkôt kum amikĩnhdjwỳ jarẽnh 'ãno dja.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Kum ar akabẽnkôt ar badjwỳ kum ar ijo a'wỳ gê Metĩndjwỳnh mỳjja kute ar ibê àptàrjao ajngrà bar tu memã Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽ, memã Kritu jarẽ. Nãm mekbê apdju bar kam ije memã o amirĩtmã. Kam ne ba mekbê ijê djàkam idjãmja. Nã bãm ije memã Kritu jarẽnho itẽm katikôt nhym me mekbê ijê djàkam imẽ.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Bir be, kam gêdja gar kum ijo a'wỳ, ije memã arẽnh ne ije katàt memã o amirĩtmã. Ije Jeju mekbê bipdjurja memã arẽnh ne ije memã mã o amirĩt nhym me kute katàt marmã. Nà, kadjy ne Metĩndjwỳnh amim idja, ije prĩne memã o amirĩtmã. Tãm ne ja.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Be, me kàtàm kadjy, me kute Jeju mar kêtja, kadjy dja gar akrànmã amijo aba mextire ne memã akabẽn mexbit jarẽ. Gêdja aje Jeju'ã adjujarẽnh djà awỳr bôx ga kam mekmã Jeju jarẽ.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Gora akrànmã memã adjujarẽnho akrĩ gê me ar amã,
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ota me bakamy Xikiku dja ar amã prĩne ijarẽ. Gwaj bamã Xikiku jabêkumrẽx tãm dja ar amã ijarẽ. Nà, nãm ikôt àpênh mexkumrẽx ne àpênh kanga kêtkumrẽx. Bẽnjadjwỳr nhõ àpênhkumrẽx ne ja. Nãm ar ikôt kum àpênh ar ba. Ta dja prĩne ar amã ijarẽ.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Kadjy dja ba ar awỳr ano, kute ar amã ar ijarẽnh gar aje ar imar nhym kute ar amã kĩnh jadjàr gar ajte atỳx ne akĩnhmã. Kadjy dja ba ar awỳr ano.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Gwaj bakamy Ônemudjwỳ dja ba ano, wãm ar ro'ã ar ano. Gwaj bamã Ônemu jabêkumrẽx, tãm dja ba ano. Nãm amim Kritu markumrẽx ne kanga kêt. Ar ajõ 'õ. Be, ar ta dja ar ar amã jakam mỳjja kunĩ jarẽ.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Gwaj bakamy Arxakumẽ ar iro'ã mekbê ijê djàkam dja. Ne ar ajo aman wãm ar amã amijarẽ. Nhym Makudjwỳ kubê Banabe tàmdjwỳja adjwỳnhdjwỳ ar ajo aman wãm ar amã amijarẽ. Ẽ, arỳm ne ba ar amã 'ã karõ. Dja ar awỳr tẽn bôx gar amiwỳr o wadjàn kum akabẽn mex jarẽ.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Jejuw, mete kum Juxu jarẽnhja adjwỳnhdjwỳ ar ajo aman wãm ar amã amijarẽ. Be, Arxakumẽ Makumẽ Jejuw ar ajbit ne Ar kubê idjaer ne kute amim Jeju mar ne ar ikôt àpênh ar ba. Ar kute mekmã Jeju jarẽnh nhym me kute amikajmãtã Jeju mar nhym Metĩndjwỳnh kute ar meo bamã ne ar ikôt àpênh ba. Nãm ar ikôt àpênh mexkumrẽxo ikĩnh ne.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epapraj, ar ajõ 'õ ne kubê Kritu Jeju nhõ àpênh ne ar ajo aman wãm ar amã amijarẽ. Nãm Metĩndjwỳnhmã ar ajo à'wỳr 'ãno dja. Tyk djà kêt ne ar ajo à'wỳro ban kum,
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Be, ba ne ba inoo Epapraj pumũn kôt ar amã 'ã pi'ôk no'ôk ne. Mrãmri ne ar ajã àpnhĩx ne. Krĩraxbê Raodjikam ar jamẽ krĩraxbê Ijeporikam ar jamẽ me akunĩ'ã ne àpnhĩx ne. Ba ne ba arỳm omũn ar amã 'ã pi'ôk no'ôk ne.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Rukabê me kane djwỳnh gwaj bamã kĩnhkumrẽxjamẽ Temanhmẽ ar ar ajo aman wãm ar amã amijarẽ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Nã bãm Raodjikam gwaj baje abeno bakamyo ama ne. Gora arkum ijarẽ. Nĩpa nhũrkwãkam ar kute Jejukôt aben pydjiwãmẽ Nĩpa bêngôkremẽ ne ba o ama ne. Ar wãmãdjwỳ ijarẽ.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ẽ, ije ar amã pi'ôk no'ôk nhõrwã gar omũ:n omũnh pan kam amũ krĩraxbê Raodjikam ar kute Jejukôt aben pydjiwãmã angã gê kam ar amipãnh ar amã wã ngã. Dja ba ije wãm ar amã pi'ôk no'ôk nhõrwã gar ga wã pumũn amũ ar wãmã angã gê Raodjikam ar wã amrẽ amipãnh ar amã wã ngã. Gar aprakamã omũ.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Ẽ, Akipumã kum,
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ba ibê Paur ne ba wãm ar amã ikabẽn ne. Nhym bep ngrire ja ne ba ba inhikrao ipêx ne. Nã bãm ar ajo aman kam wãm ar amã amijarẽ. Gora mekbê ijê djàkam idjãmja man o abiknor kêt. Gê Metĩndjwỳnh ukaprĩkôt ar ajo djuw mex. Tãm ne ja.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.