Colossenses 2

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ẽ, ba ar amã arẽ, gar ama. Gora ar amã idjàpênh raxjakôt ima. Krĩraxbê Raodjikam ar jamẽ apỹnh krĩ rũnh djàri me jamẽ me aje te ipumũnh kêt ba akrànmã ar me akunĩmã idjàpênh ibaja pumũ.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Mỳj kadjy ne idjàpênh raxja? Ije ar amã tỳx jangjênh gar ajte atỳxmã. Ne ajte ar amã aben jabên axikôt akabẽn ne ar abamã. Ga kam ar aje mrãmri Kritu markumrẽxmã, Metĩndjwỳnh kute prĩne mekbê o bipdjurja ar aje mar ne aje katàt kôt mar ar o abamã. Mỳj ne mekbê o apdju? Kritu. Kritu mekbê bipdjur ne gar aje marmã. Me kute Kritu mar rax ne kute mrãmri me õ nêkrêx rũnh pyràk. Dja gar ã Kritu mar rũnho ane. Kadjy ne idjàpênh raxja.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Nà, Kritu pydji ne kute amikadjy memã no mex jangjênh djwỳnh. Ajbit kute memã Bãmmẽ ar kukràdjào amirĩt, kukràdjà bipdjurjao amirĩt nhym kôt me arỳm õ mỳjja mex maro tẽ, õ mỳjja mex maro tẽn kam kôt no mex. Nhym kam apỹnh me kute Metĩndjwỳnh nhõ mỳjja mar djàri mrãmri kute õ nêkrêx mextire ja pyràk. Be, ga Kritu pydji kute amikadjy memã no mex jangjênh nhym me no mex ne kute õ mỳjja marja pumũ.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Atemã 'õ kêt. Ta pydji ne kute Bãmo amirĩt. Ẽ, me'õ kute ar anoo biknor karõ ne ba ar amã katàt 'ã ajarẽ. Me 'êx ne kute kabẽn punuo amikabẽn mex ne o kute ar anoo biknor karõ ne ba ar amã ane.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Nãm te jãnh prãme ba amybỳmbit imã ar akĩnh ne ar amar rã'ã. Arỳm ne ba ar aman kam ikĩnhkumrẽx ne. Nã gãm ar amim Kritu markumrẽx ne 'ã angrà tỳx ne amã me uma kêt ne kanga kêtkumrẽx ne 'ãno dja, ne akrànmã aben mẽ ar aba. Ba kuman kam ikĩnhkumrẽx ne.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Bir be, ar aje Kritu Jejuo anhõ Bẽnjadjwỳrkam ã kôt amijo abao ane, anhõ Bẽnjadjwỳr Jejukôt ã amijo abao ane.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Dja gar ã amũ Kritu maro abikamẽnho atẽm kute mrãmri ne pĩ abatành kadjy kute pykamã arê ngjênh ne kute pyka 'amỳnh tỳxja pyràk. Dja gar ã amũ Kritu maro abikamẽnho atẽmo ane, ne ã Kritu 'amỳnh tỳx ne 'ãno adjãmo ane. Ne amrẽbê ar aje amim Kritu marja arek o tẽ. Me kute ar amã arẽnhkôt dja gar arek o anhỹro tẽ. Dja gar ã o anhỹro atẽm rã'ãn prĩne mar tỳx ne. Ne kam Metĩndjwỳnhmã amikĩnh jarẽ, ne kum amikĩnh jarẽnh 'ãno dja.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Dja gar aminêje me kabẽn punuwã pumũ. Dja me kabẽn punu 'êx ne amijo kabẽn mex ne mõn ar anoo akno. Djãm me kabẽn punuja kabẽn katàt got, kabẽn mex got? Kati, me kabẽn kajgo mexi. Me ta ne me ar abenmã 'êx ban amũ abenmã arẽnho mõr tãmtã nhym ĩ kamingrãny amũ abenmã arẽnho mõ. Djãm Metĩndjwỳnh kabẽnkôt ne wã? Kati, me ta kukràdjàkôt ne me kabẽn kajgowã. Nhym bep atemã ne Kritu kabẽn katàtà. Mrãmri katàt arẽ.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Kubê Metĩndjwỳnh djwỳnhkumrẽx. Amijo kubêngôkren me bawỳr pykamã ruw. Kubêngôkrekam ne kubê Metĩndjwỳnhkumrẽx. Ãm Metĩndjwỳnh djwỳnhĩ. Ta ne kubê Kritu.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ne ta gwaj bakadjwỳnhbê nhỹn gwaj bamã umar mexti:re jarẽ. Gwaj bamã umar mextire jarẽ gwaj kam bakĩnhkumrẽx. Mã ne gwaj bakĩnh kute? Bir, mrãmri me kute õ nêkrêx rũ:nhkam kĩnhja pyràk. Dja gwaj Jejukam bakĩnho bamã nêkrêx kĩnhja jakrenh mex ne. Ẽ, mrãmri ne Kritu raxo kute me bẽnjadjwỳr rũnhmẽ me bẽnjadjwỳr kry kute meo baja kunĩ jakrenh. Ta ne umar mexo ar gwaj bajo ban gwaj bajo kĩnho ba, gwaj bamã kĩnh jangjênho ba.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Arỳm gwaj baje Krituo aminhõkam ne gwaj atemã bakukràdjà. Gwaj bakukràdjà tũm, gwaj bajaxweja ne gwaj arỳm tu wãnh kangan kum banhire. Ne kam gwaj bamex kute mrãmri ne mekbê idjaer kute me my nhinhu kà rênh nhym me kam mex ne kĩnhja pyràk. Me bajtem kute Metĩndjwỳnh nhõ me ja mar kadjy ne me me my nhinhu kà rê. Nãm me me my nhinhu kà rên mũm kurẽn kam kĩnh nhym Kritudjwỳ arỳm gwaj bamã gwaj bakukràdjà tũmja mũm ã rẽnho ane gwaj kam ã badjwỳ ã bamexo ane nhym Metĩndjwỳnh arỳm gwaj bakam kĩnh ne.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Jeju akubyn tĩn ne me tyk krã kurũm kator'ã ne ngônhmã gwaj bajangjênhja amijakre. Ngônhmã gwaj bajangjênh ne kute Jeju tyk ne pykakam ir pyràk. Nãm me ã ngônhmã gwaj bajangjênho ane. Ngônhmã gwaj bakrã jangjênh, gwaj kam akubyn bakrã apôx ne kute Jeju kẽnkre kurũm akubyn tĩn ne kator pyràk. Metĩndjwỳnh ta ne tỳxo akubyn Krituo tĩn, me tyk kurũm Krituo kato. Gwaj kam arỳm tu amim kamnhĩxkumrẽx nhym kam ngô kurũm me bakator kute gwaj badjwỳ akubyn batĩn pyràk, kute ta tỳxo Kritumẽ ro'ã gwaj bajo tĩn pyràk. Kam dja gwaj bakukràdjà nykôtbit amijo baba.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Bir be, amrẽbê ne gwaj baje batyk pyràk ne ar baba. Nã gwaj bajaxwekumrẽx ne mũm amikukràdjà tũm rẽnh kêtkam kute me batyk pyràk. Nhym bep ajbir ne Metĩndjwỳnh gwaj bajaxwe kunĩo biknorkumrẽx. Nhym kam kute Kritumẽ ro'ã gwaj bajo tĩn pyràk.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Arỳm ne Metĩndjwỳnh Môjdjê kukràdjào apêx. Môjdjê kute memã “Kwãrĩk wãnh” anhỹr ne 'ã pi'ôk no'ôkja arỳm o apêx. Nã gwaj te kukràdjàkôt amijo babamãn ãm mã bajamakkre kêt. Nhym kam Metĩndjwỳnh õkre kadjwỳnhbê,
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Be, Kritu tykkôt ne Metĩndjwỳnh me karõ punu rũnhjadjwỳo ajkẽ, me karõ punu nhõ bẽnjadjwỳrmẽ, me tãm ne Metĩndjwỳnh meo ajkẽ. Nãm me amipardja'ã me pa 'amỳn kam meo kurwỳko ban meo bôx. Me ipôkri ne me meo kurwỳko ban meo bôx ne kam prĩne mekbê àbêr djà kunĩo apdjun kam memã me uma ngrành mex ne. Nhym me kunĩ kôt omũn arỳm kôt kuma. Nãm ã Kritu tykkôt ã Metĩndjwỳnh me karõ punu rũnho bikẽnho ane.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Metĩndjwỳnh kute me karõ punu rũnho bikẽnhkam kwãrĩk wãnh õ kukràdjàja mar kêt. Nãm me Môjdjê kukràdjà kupa'ã mekbê mỳjja pyma ar o ba ne memã amijangri'ã apnê. Bir be, kukràdjà kakritja dja gar mar kêt. Metĩndjwỳnh arỳm kute mỳjja tũmjao apêxkam dja gar mar kêt. Kwãrĩk wãnh ga arĩk ar adjàkur abakam gê me'õ adjàkur mỳr jabej ar amã kabẽn 'õ jarẽnh kêt, nàr kon, mỳjjao akõm mỳr jabej gê me'õ ar amã kabẽn 'õ jarẽnh kêt. Nàr kon, me rer mex 'õkam, mytyrwỳ 'õkam, akati 'õkam, me rer mexo mõrkam, mekôt ar aje amijo anhỹr kêtkam, kwãrĩk wãnh gê me kam ar amã kabẽn 'õ jarẽnh kêt. Kwãrĩk wãnh mỳjja kukràdjà ja mỳr jabej gê me'õ ar amã àkrê kêt.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Kritu bôx kêtri ne me kukràdjà ja arĩk kam ar ba. Nãm me Kritu kutêp ar kukràdjà jabito ba. Kajmã'ã ari o ba nhym kam bôx ne arỳm o ajngrà, kukràdjà tũmja tu mũm kumẽ.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Kwãrĩk wãnh me 'êx ne kute amijo pijàm ne arĩk Metĩndjwỳnh kadjy mrãnh djwỳnhmã kabẽnja wãnh nõ. Nãm me kum mỳjja ja kĩnh ne 'ã ar amã apnê, ar aje me kudjwamã. Nãm we me,
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Ne arỳm Kritumã iren 'amỳnh kêt.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Arỳm ne gar Kritumẽ ro'ã ty nhym arỳm ar amã mỳjja kukràdjà kakritja mũm kumẽ. Kritu kute ar amã mỳjjao apêx gar kam mã ajte amã akukràdjà kakrit kĩnh. Mỳkam ne gar akubyn mã amã pyka jakam me kukràdjà jabit kĩnh ne kôt ar amijo aba? Nãm we me,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 —Kwãrĩk wãnh byr kêt,
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Djãm Metĩndjwỳnh kukràdjà ne ja ne me we ar “Kwãrĩk wãnh” ar o ban mekbê mỳjja pyma ar o ba? Kati, me ne me ane. Kukràdjà tũm, kukràdjà kakritja arỳm kêt. Metĩndjwỳnh arỳm kukràdjà tũmjao apêx gu me arỳm kôt amijo baba kêt. Mrãmri kute me badjàkur djà pyràk. Tebê dja me batikkrekam apêx ne me banhĩ'ã apêx ne me bakrãkà'ã mrã. Nãm ã kukràdjà kakrit, kukràdjà tũmja apêxo ane.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Me kute mebê mỳjja pymaja ne me 'êx ne kabẽn mex ne. Bep kati, nãm me tu ar mỳjjamã amijarẽnho ba, mỳjjao Metĩndjwỳnh ne ar kum amijarẽnho ban 'ã memã apnê nhym me kudjwa. Nãm we me 'êx ne we ar amijo pijàmo ban ar ta aminhĩ djwỳnho bikẽnho ba. Me ta kute we amibê axwe rênhmã prĩne amijo bikẽnho ba. Metĩndjwỳnh kute memã ja jarẽnh kêt. Me ta ne me arĩk ta kute amijaxwe bĩnmã apỹnh amijo ba djàri amijo ba. Nãm me amititik ne kam amijo bikẽnh mexo ba. Kati, ãm kajgo mexi. Nãm me te aminhĩ djwỳnhja te o ane nhym ãm mã axwe. Djã nãm me amibê axwe kurê? Kati, nãm me te o anen mã axwe.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.