Colossenses 2

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ẽ, ba ar amã arẽ, gar ama. Gora ar amã idjàpênh raxjakôt ima. Krĩraxbê Raodjikam ar jamẽ apỹnh krĩ rũnh djàri me jamẽ me aje te ipumũnh kêt ba akrànmã ar me akunĩmã idjàpênh ibaja pumũ.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Mỳj kadjy ne idjàpênh raxja? Ije ar amã tỳx jangjênh gar ajte atỳxmã. Ne ajte ar amã aben jabên axikôt akabẽn ne ar abamã. Ga kam ar aje mrãmri Kritu markumrẽxmã, Metĩndjwỳnh kute prĩne mekbê o bipdjurja ar aje mar ne aje katàt kôt mar ar o abamã. Mỳj ne mekbê o apdju? Kritu. Kritu mekbê bipdjur ne gar aje marmã. Me kute Kritu mar rax ne kute mrãmri me õ nêkrêx rũnh pyràk. Dja gar ã Kritu mar rũnho ane. Kadjy ne idjàpênh raxja.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Nà, Kritu pydji ne kute amikadjy memã no mex jangjênh djwỳnh. Ajbit kute memã Bãmmẽ ar kukràdjào amirĩt, kukràdjà bipdjurjao amirĩt nhym kôt me arỳm õ mỳjja mex maro tẽ, õ mỳjja mex maro tẽn kam kôt no mex. Nhym kam apỹnh me kute Metĩndjwỳnh nhõ mỳjja mar djàri mrãmri kute õ nêkrêx mextire ja pyràk. Be, ga Kritu pydji kute amikadjy memã no mex jangjênh nhym me no mex ne kute õ mỳjja marja pumũ.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Atemã 'õ kêt. Ta pydji ne kute Bãmo amirĩt. Ẽ, me'õ kute ar anoo biknor karõ ne ba ar amã katàt 'ã ajarẽ. Me 'êx ne kute kabẽn punuo amikabẽn mex ne o kute ar anoo biknor karõ ne ba ar amã ane.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Nãm te jãnh prãme ba amybỳmbit imã ar akĩnh ne ar amar rã'ã. Arỳm ne ba ar aman kam ikĩnhkumrẽx ne. Nã gãm ar amim Kritu markumrẽx ne 'ã angrà tỳx ne amã me uma kêt ne kanga kêtkumrẽx ne 'ãno dja, ne akrànmã aben mẽ ar aba. Ba kuman kam ikĩnhkumrẽx ne.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Bir be, ar aje Kritu Jejuo anhõ Bẽnjadjwỳrkam ã kôt amijo abao ane, anhõ Bẽnjadjwỳr Jejukôt ã amijo abao ane.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Dja gar ã amũ Kritu maro abikamẽnho atẽm kute mrãmri ne pĩ abatành kadjy kute pykamã arê ngjênh ne kute pyka 'amỳnh tỳxja pyràk. Dja gar ã amũ Kritu maro abikamẽnho atẽmo ane, ne ã Kritu 'amỳnh tỳx ne 'ãno adjãmo ane. Ne amrẽbê ar aje amim Kritu marja arek o tẽ. Me kute ar amã arẽnhkôt dja gar arek o anhỹro tẽ. Dja gar ã o anhỹro atẽm rã'ãn prĩne mar tỳx ne. Ne kam Metĩndjwỳnhmã amikĩnh jarẽ, ne kum amikĩnh jarẽnh 'ãno dja.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Dja gar aminêje me kabẽn punuwã pumũ. Dja me kabẽn punu 'êx ne amijo kabẽn mex ne mõn ar anoo akno. Djãm me kabẽn punuja kabẽn katàt got, kabẽn mex got? Kati, me kabẽn kajgo mexi. Me ta ne me ar abenmã 'êx ban amũ abenmã arẽnho mõr tãmtã nhym ĩ kamingrãny amũ abenmã arẽnho mõ. Djãm Metĩndjwỳnh kabẽnkôt ne wã? Kati, me ta kukràdjàkôt ne me kabẽn kajgowã. Nhym bep atemã ne Kritu kabẽn katàtà. Mrãmri katàt arẽ.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Kubê Metĩndjwỳnh djwỳnhkumrẽx. Amijo kubêngôkren me bawỳr pykamã ruw. Kubêngôkrekam ne kubê Metĩndjwỳnhkumrẽx. Ãm Metĩndjwỳnh djwỳnhĩ. Ta ne kubê Kritu.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ne ta gwaj bakadjwỳnhbê nhỹn gwaj bamã umar mexti:re jarẽ. Gwaj bamã umar mextire jarẽ gwaj kam bakĩnhkumrẽx. Mã ne gwaj bakĩnh kute? Bir, mrãmri me kute õ nêkrêx rũ:nhkam kĩnhja pyràk. Dja gwaj Jejukam bakĩnho bamã nêkrêx kĩnhja jakrenh mex ne. Ẽ, mrãmri ne Kritu raxo kute me bẽnjadjwỳr rũnhmẽ me bẽnjadjwỳr kry kute meo baja kunĩ jakrenh. Ta ne umar mexo ar gwaj bajo ban gwaj bajo kĩnho ba, gwaj bamã kĩnh jangjênho ba.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Arỳm gwaj baje Krituo aminhõkam ne gwaj atemã bakukràdjà. Gwaj bakukràdjà tũm, gwaj bajaxweja ne gwaj arỳm tu wãnh kangan kum banhire. Ne kam gwaj bamex kute mrãmri ne mekbê idjaer kute me my nhinhu kà rênh nhym me kam mex ne kĩnhja pyràk. Me bajtem kute Metĩndjwỳnh nhõ me ja mar kadjy ne me me my nhinhu kà rê. Nãm me me my nhinhu kà rên mũm kurẽn kam kĩnh nhym Kritudjwỳ arỳm gwaj bamã gwaj bakukràdjà tũmja mũm ã rẽnho ane gwaj kam ã badjwỳ ã bamexo ane nhym Metĩndjwỳnh arỳm gwaj bakam kĩnh ne.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Jeju akubyn tĩn ne me tyk krã kurũm kator'ã ne ngônhmã gwaj bajangjênhja amijakre. Ngônhmã gwaj bajangjênh ne kute Jeju tyk ne pykakam ir pyràk. Nãm me ã ngônhmã gwaj bajangjênho ane. Ngônhmã gwaj bakrã jangjênh, gwaj kam akubyn bakrã apôx ne kute Jeju kẽnkre kurũm akubyn tĩn ne kator pyràk. Metĩndjwỳnh ta ne tỳxo akubyn Krituo tĩn, me tyk kurũm Krituo kato. Gwaj kam arỳm tu amim kamnhĩxkumrẽx nhym kam ngô kurũm me bakator kute gwaj badjwỳ akubyn batĩn pyràk, kute ta tỳxo Kritumẽ ro'ã gwaj bajo tĩn pyràk. Kam dja gwaj bakukràdjà nykôtbit amijo baba.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Bir be, amrẽbê ne gwaj baje batyk pyràk ne ar baba. Nã gwaj bajaxwekumrẽx ne mũm amikukràdjà tũm rẽnh kêtkam kute me batyk pyràk. Nhym bep ajbir ne Metĩndjwỳnh gwaj bajaxwe kunĩo biknorkumrẽx. Nhym kam kute Kritumẽ ro'ã gwaj bajo tĩn pyràk.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Arỳm ne Metĩndjwỳnh Môjdjê kukràdjào apêx. Môjdjê kute memã “Kwãrĩk wãnh” anhỹr ne 'ã pi'ôk no'ôkja arỳm o apêx. Nã gwaj te kukràdjàkôt amijo babamãn ãm mã bajamakkre kêt. Nhym kam Metĩndjwỳnh õkre kadjwỳnhbê,
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Be, Kritu tykkôt ne Metĩndjwỳnh me karõ punu rũnhjadjwỳo ajkẽ, me karõ punu nhõ bẽnjadjwỳrmẽ, me tãm ne Metĩndjwỳnh meo ajkẽ. Nãm me amipardja'ã me pa 'amỳn kam meo kurwỳko ban meo bôx. Me ipôkri ne me meo kurwỳko ban meo bôx ne kam prĩne mekbê àbêr djà kunĩo apdjun kam memã me uma ngrành mex ne. Nhym me kunĩ kôt omũn arỳm kôt kuma. Nãm ã Kritu tykkôt ã Metĩndjwỳnh me karõ punu rũnho bikẽnho ane.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Metĩndjwỳnh kute me karõ punu rũnho bikẽnhkam kwãrĩk wãnh õ kukràdjàja mar kêt. Nãm me Môjdjê kukràdjà kupa'ã mekbê mỳjja pyma ar o ba ne memã amijangri'ã apnê. Bir be, kukràdjà kakritja dja gar mar kêt. Metĩndjwỳnh arỳm kute mỳjja tũmjao apêxkam dja gar mar kêt. Kwãrĩk wãnh ga arĩk ar adjàkur abakam gê me'õ adjàkur mỳr jabej ar amã kabẽn 'õ jarẽnh kêt, nàr kon, mỳjjao akõm mỳr jabej gê me'õ ar amã kabẽn 'õ jarẽnh kêt. Nàr kon, me rer mex 'õkam, mytyrwỳ 'õkam, akati 'õkam, me rer mexo mõrkam, mekôt ar aje amijo anhỹr kêtkam, kwãrĩk wãnh gê me kam ar amã kabẽn 'õ jarẽnh kêt. Kwãrĩk wãnh mỳjja kukràdjà ja mỳr jabej gê me'õ ar amã àkrê kêt.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Kritu bôx kêtri ne me kukràdjà ja arĩk kam ar ba. Nãm me Kritu kutêp ar kukràdjà jabito ba. Kajmã'ã ari o ba nhym kam bôx ne arỳm o ajngrà, kukràdjà tũmja tu mũm kumẽ.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Kwãrĩk wãnh me 'êx ne kute amijo pijàm ne arĩk Metĩndjwỳnh kadjy mrãnh djwỳnhmã kabẽnja wãnh nõ. Nãm me kum mỳjja ja kĩnh ne 'ã ar amã apnê, ar aje me kudjwamã. Nãm we me,
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Ne arỳm Kritumã iren 'amỳnh kêt.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Arỳm ne gar Kritumẽ ro'ã ty nhym arỳm ar amã mỳjja kukràdjà kakritja mũm kumẽ. Kritu kute ar amã mỳjjao apêx gar kam mã ajte amã akukràdjà kakrit kĩnh. Mỳkam ne gar akubyn mã amã pyka jakam me kukràdjà jabit kĩnh ne kôt ar amijo aba? Nãm we me,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 —Kwãrĩk wãnh byr kêt,
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Djãm Metĩndjwỳnh kukràdjà ne ja ne me we ar “Kwãrĩk wãnh” ar o ban mekbê mỳjja pyma ar o ba? Kati, me ne me ane. Kukràdjà tũm, kukràdjà kakritja arỳm kêt. Metĩndjwỳnh arỳm kukràdjà tũmjao apêx gu me arỳm kôt amijo baba kêt. Mrãmri kute me badjàkur djà pyràk. Tebê dja me batikkrekam apêx ne me banhĩ'ã apêx ne me bakrãkà'ã mrã. Nãm ã kukràdjà kakrit, kukràdjà tũmja apêxo ane.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Me kute mebê mỳjja pymaja ne me 'êx ne kabẽn mex ne. Bep kati, nãm me tu ar mỳjjamã amijarẽnho ba, mỳjjao Metĩndjwỳnh ne ar kum amijarẽnho ban 'ã memã apnê nhym me kudjwa. Nãm we me 'êx ne we ar amijo pijàmo ban ar ta aminhĩ djwỳnho bikẽnho ba. Me ta kute we amibê axwe rênhmã prĩne amijo bikẽnho ba. Metĩndjwỳnh kute memã ja jarẽnh kêt. Me ta ne me arĩk ta kute amijaxwe bĩnmã apỹnh amijo ba djàri amijo ba. Nãm me amititik ne kam amijo bikẽnh mexo ba. Kati, ãm kajgo mexi. Nãm me te aminhĩ djwỳnhja te o ane nhym ãm mã axwe. Djã nãm me amibê axwe kurê? Kati, nãm me te o anen mã axwe.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.