Apocalipse 8

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nhym kam Mrykĩ'ãtomti jabatành ny ajte pi'ôk no'ôk'ã oy djà kute o ino rer'ã kuta nhym kam kàjkwakam mỳjja kunĩ anhikrê ne, nhym myt kwỳr ngrire.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Nhym kam kadjy mrãnh djwỳnh kubê 7, Metĩndjwỳnh kabem ku'ê djwỳnh, ar ja ne ar ku'ê ba ar omũ. Nhym kam Metĩndjwỳnh arkum poti ngã. Poti kubê 7 ne apỹnh arkum kungã nhym ar amỳ.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 — ausente —
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Nhym kam kadjy mrãnh djwỳnh kikre kudjỳ djà kadjy ngônh byn kam kam kuwy mẽ. Kikre kudjỳ djà bôr djàkam kuwy byn kam kikre kudjỳ djà kadjy ngônhkam kumẽn kam pykakam kumẽ, o pyka kôpênàt ne. O pyka kôpênàt nhym kam arỳm na krar ne rãrãk ne adjênh nhym pykadjwỳ amingrẽk ne, tertet ne.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Nhym kam kadjy mrãnh djwỳnh kubê 7ja kute apỹnh õ poti kubê 7 kakôrmã. |src="HK062B.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="Mỳjja apôx 8.6"
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Nhym kam kadjy mrãnh djwỳnh kutewa poti kakô. Nhym kam namê'ymẽ kuwy rôrôk ne. Kamrômẽ akàn rôrôk ne. Tu tỹmkumrẽx ne. Nhym kam pyka kwỳ ra:x ne prĩne xêr. Pykamẽ bà nokà 'ỳr 'ãnh ne xêt o ino re. Nhym bep bõ kunĩ ne prĩne xêr. Nhỹnh ne bõre 'õ xêt kêt.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Nhym kam atãri kadjy mrãnh djwỳnhja õ poti kakô nhym kam atãri mỳjja kute krãnhre jabatành pyràk ne pôr ne mõn nox ne, ngô kôpênàt ne.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Ngô raxbê pyka kêtkam nox nhym kam ngô kwỳ ra:x ne kamrô, ngô nhikjêbit ne kamrô nhym ngôkam mỳjja ar baja arỳm kwỳ rax ne ty, ngô ipôkri 'ỳr ne tyk o ino re. Nhym kà rũnhjadjwỳ amijo ajkẽn wangij, kà kute katẽ 'ỳr ne ngjêxo ino re. Nhym kam mebêngôkre ar kàkam bajadjwỳ arỳm kôt ty.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Nhym kam atãri kadjy mrãnh djwỳnhja poti kakô. Poti kakô nhym kam kanhêtidjwỳ tỹm, kanhêtireti: ne tỹm. Pôkti: ne tỹm. Nãm kute me kute bô 'ô ngràmã angjênh nhym pôk rũnh ja pyràk. Kàjkwa kurũm ne mõn tỹm. Ngô binhirênh kwỳkam rôrôk ne inore kwỳkamdjwỳ rôrôk ne. Ngô nhino kunĩkam ne tỹm. Nhym ngô kwỳ rax ne mex rã'ã.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Kanhêtire nhidjibê ne ỳ. Nhym kam idjikôt ngô nhikjê ne ỳkumrẽx ne. Nhym kam me kwỳ krãptĩn ty. Ngô djỳ ne me o ikõn arỳm tyko kumex.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Nhym kam atãri kadjy mrãnh djwỳnhja õ poti kakô nhym kam mytdjwỳ kwỳ rax ne ajmã nẽn kam akamàt kô tyk ne, no nhikjêkambit ne akamàt kô tyk ne. Ne kam kàjbê pyka kurwỳ. Kurwỳ ngrire nhym mytyrwỳmẽ kanhêtiredjwỳ kôt ã ane. Akatikam myt kàjbê irã nhym kam akamàt kô tyk ne. Nhym akamàtkamdjwỳ mytyrwỳmẽ kanhêtire kàjbê irã nhym kam akamàt kô ty:k ne.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Ba kam omũnho dja nhym kam àkkajkritti kỳjrũm ton mõ. Kàjkwa tã mõ ba omũ. Nhym kàj bê memã kabẽn, ne,
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.