2 Tessalonicenses 3

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ẽ, akmere ar, àpnhĩre ar, Metĩndjwỳnhmã ar ijarẽ gê Bẽnjadjwỳr djwỳnh'ã ar idjujarẽnhja pyka kunĩkôt ajmà gê me kuman tu amim Jeju kamnhĩxkumrẽx gê me kum mextire jarẽ. Gora gê me kute me apyràk ne ar ba. Ar ga ne gar Metĩndjwỳnh'ã ar idjujarẽnhja man tu amim Metĩndjwỳnh markumrẽx ne. Nhym kam ar akam me ja ar apumũnh nhiràm ar akôt Metĩndjwỳnhmã mextire jarẽ. Gora gê Bẽnjadjwỳr'ã ar idjujarẽnhja ã pyka kunĩkôt bimành ane.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Gora ar ajte Metĩndjwỳnhmã ar ijarẽ gê on me axwemẽ me kabẽn punubê ar ipytà gê me ar ibĩn kêt. Djã nãm me kunĩ Jeju ma got me ar imã kabẽn mex ne? Kati, kam dja gar ajte Metĩndjwỳnhmã ar ijarẽ.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Nhym bep ar ga. Ar ga dja Bẽnjadjwỳr ar amã tỳx jadjàn ar anêje axwe djwỳnhbê Xatanaj kukrà. Mrãmri dja ã ane. Arỳm ne ar amã arẽ. Djãm Metĩndjwỳnh kabẽn krãptĩ got? Kati, Metĩndjwỳnh ne kabẽnkumrẽx. Mrãmri ne arỳm ar amã arẽ, mrãmri dja ar amã tỳx jadjàn ar anêje axwe djwỳnh kukrà.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Arỳm ne bar ar akam ikĩnhkumrẽx. Ar aje Bẽnjadjwỳr djwỳnh kabẽn mar ne kôt ar amijo abakam ne bar arỳm ikĩnhkumrẽx. Amrẽbê ne gar amikam ar ikabẽn man arỳm kôt ar amijo aba. Mrãmri dja gar arek ã anhỹr rã'ãn tu ar ikabẽn man kôt ar amijo aba. Arỳm ne bar prĩne ar amã ikato. Kam ne bar ar akam ikĩnhkumrẽx.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Gê Bẽnjadjwỳr ta ar amã Metĩndjwỳnh jabê kadjy ar amã arẽ. Gar kam amã Metĩndjwỳnh jabêkumrẽx. Gê ta ajte ar amã arẽ, gar aje 'ãno adjãm ne aje kanga kêt kadjy ar amã arẽ. Gar kam aje Kritu pyràk gê me te ar ajo ajkẽ gar kanga kêtkumrẽx.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Ẽ, akmere ar, àpnhĩre ar, Bẽnjadjwỳr Jeju Kritu kabẽnkôt dja bar ar amã ikabẽn 'õ jarẽ. Dja ar aje Jejukôt abeno akamy kwỳ kum ukangan àpênh prãm kêt jabej gar rũm arkum akre rax. Ar kute ar ikabẽn mar kêtkam dja gar rũm arkum akre rax.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Arỳm ar aje mar. Ar aje ar ijã amijakre ne ar idjàpênho adjàpênhmã, arỳm ne gar ama. Djãm ar akam ar idjãmkam ar idjàpênh kêt ne ar iba. Arkati.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ar ar idjàpênh ra:xja pumũ. Nã bãm ar prĩne mỳjja kupê. Arngro'ã akamàtkam ar idjàpênh iba. Nã bãm ar amim apê. Ar ije pi'ôk kaprĩre'ã ar ajwỳr kêt kadjy. Nhỹnh ne me'õ kute ar ijo djuw mex'õ bar ije kum o pãnh kêt? Arkati.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nã bãm ar ã ane. Ar aje ar ijã amijakren ar ikôt amijo abamã. Jeju Kritu kute ar ijanor pumũnh nhiràm ren ate ikrãn arek ikrĩ nhym me ren ijo djuw mex kajgo nhym ren mrãmri kôt. Nhym bep kati, ar ba ne bar idjàpênhbit iba, ar aje ar idjàpênhkôt ar ipumũnh ne aje ar ijã amijakremã.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ar akam ar idjãmkam ne bar arỳm ar amã,
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ar akam ar akwỳ ne ar àpênh prãm kêtkumrẽx ne ar ba bar arỳm kuma. Nãm ar mỳjja kupênh kêt ne kam kikre kabe'ã kabẽn prãm kadjybit ar ba.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ẽ, ar prĩne ikabẽn ma. Bẽnjadjwỳr Jeju Kritu kabẽnkôt ne bar arkum ukangajamã ikabẽn jarẽ ne àpênh'ã arkum apnê ne arkum,
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Be, akmere ar, àpnhĩre ar, ar akunĩ dja gar amrãnh mexja kanga kêt. Ar akunĩ dja gar amrãnh mexkumrẽx ne.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Godja me'õ ar ikabẽnja mar prãm kêt, ar ije ar amã 'ã pi'ôk no'ôkja mar prãm kêt gar 'ãno djan omũn kum akre rax. Kute on amim kator ne pijàm kadjy. Kadjy dja gar 'ã ano tỳx ne 'ãno djan omũ.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Djãm ar aje o akurê djwỳnhmã? Kati, ar aje o akamykam dja gar abẽn djành no katio bit kum akabẽn ne kum,
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Gê Bẽnjadjwỳr kute memã umar mex jarẽnh djwỳnh ta ar amã umar mex jarẽ gar mã adjumar mexbit man o aba gê te mỳjja ar ajo ajkẽ gar mã adjumar mex ne ar aba. Gê Bẽnjadjwỳr amimẽ ar ar ajo ba.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Aje, ibê Paur ne ba ar amã pi'ôk no'ôk ne. Ẽ, ba ne ba inhikrao pi'ôk no'ôk ja ngrire no'ôk ne o ino re. Ije memã pi'ôk no'ôk kunĩkôt ne ba ã pi'ôk no'ôk kryre o ane.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Gê gwaj banhõ Bẽnjadjwỳr Jeju Kritu prĩne ukaprĩkôt ar ajo djuw mex. Tãm ne ja.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.