2 Tessalonicenses 3

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ẽ, akmere ar, àpnhĩre ar, Metĩndjwỳnhmã ar ijarẽ gê Bẽnjadjwỳr djwỳnh'ã ar idjujarẽnhja pyka kunĩkôt ajmà gê me kuman tu amim Jeju kamnhĩxkumrẽx gê me kum mextire jarẽ. Gora gê me kute me apyràk ne ar ba. Ar ga ne gar Metĩndjwỳnh'ã ar idjujarẽnhja man tu amim Metĩndjwỳnh markumrẽx ne. Nhym kam ar akam me ja ar apumũnh nhiràm ar akôt Metĩndjwỳnhmã mextire jarẽ. Gora gê Bẽnjadjwỳr'ã ar idjujarẽnhja ã pyka kunĩkôt bimành ane.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Gora ar ajte Metĩndjwỳnhmã ar ijarẽ gê on me axwemẽ me kabẽn punubê ar ipytà gê me ar ibĩn kêt. Djã nãm me kunĩ Jeju ma got me ar imã kabẽn mex ne? Kati, kam dja gar ajte Metĩndjwỳnhmã ar ijarẽ.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Nhym bep ar ga. Ar ga dja Bẽnjadjwỳr ar amã tỳx jadjàn ar anêje axwe djwỳnhbê Xatanaj kukrà. Mrãmri dja ã ane. Arỳm ne ar amã arẽ. Djãm Metĩndjwỳnh kabẽn krãptĩ got? Kati, Metĩndjwỳnh ne kabẽnkumrẽx. Mrãmri ne arỳm ar amã arẽ, mrãmri dja ar amã tỳx jadjàn ar anêje axwe djwỳnh kukrà.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Arỳm ne bar ar akam ikĩnhkumrẽx. Ar aje Bẽnjadjwỳr djwỳnh kabẽn mar ne kôt ar amijo abakam ne bar arỳm ikĩnhkumrẽx. Amrẽbê ne gar amikam ar ikabẽn man arỳm kôt ar amijo aba. Mrãmri dja gar arek ã anhỹr rã'ãn tu ar ikabẽn man kôt ar amijo aba. Arỳm ne bar prĩne ar amã ikato. Kam ne bar ar akam ikĩnhkumrẽx.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Gê Bẽnjadjwỳr ta ar amã Metĩndjwỳnh jabê kadjy ar amã arẽ. Gar kam amã Metĩndjwỳnh jabêkumrẽx. Gê ta ajte ar amã arẽ, gar aje 'ãno adjãm ne aje kanga kêt kadjy ar amã arẽ. Gar kam aje Kritu pyràk gê me te ar ajo ajkẽ gar kanga kêtkumrẽx.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Ẽ, akmere ar, àpnhĩre ar, Bẽnjadjwỳr Jeju Kritu kabẽnkôt dja bar ar amã ikabẽn 'õ jarẽ. Dja ar aje Jejukôt abeno akamy kwỳ kum ukangan àpênh prãm kêt jabej gar rũm arkum akre rax. Ar kute ar ikabẽn mar kêtkam dja gar rũm arkum akre rax.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Arỳm ar aje mar. Ar aje ar ijã amijakre ne ar idjàpênho adjàpênhmã, arỳm ne gar ama. Djãm ar akam ar idjãmkam ar idjàpênh kêt ne ar iba. Arkati.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ar ar idjàpênh ra:xja pumũ. Nã bãm ar prĩne mỳjja kupê. Arngro'ã akamàtkam ar idjàpênh iba. Nã bãm ar amim apê. Ar ije pi'ôk kaprĩre'ã ar ajwỳr kêt kadjy. Nhỹnh ne me'õ kute ar ijo djuw mex'õ bar ije kum o pãnh kêt? Arkati.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nã bãm ar ã ane. Ar aje ar ijã amijakren ar ikôt amijo abamã. Jeju Kritu kute ar ijanor pumũnh nhiràm ren ate ikrãn arek ikrĩ nhym me ren ijo djuw mex kajgo nhym ren mrãmri kôt. Nhym bep kati, ar ba ne bar idjàpênhbit iba, ar aje ar idjàpênhkôt ar ipumũnh ne aje ar ijã amijakremã.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Ar akam ar idjãmkam ne bar arỳm ar amã,
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ar akam ar akwỳ ne ar àpênh prãm kêtkumrẽx ne ar ba bar arỳm kuma. Nãm ar mỳjja kupênh kêt ne kam kikre kabe'ã kabẽn prãm kadjybit ar ba.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Ẽ, ar prĩne ikabẽn ma. Bẽnjadjwỳr Jeju Kritu kabẽnkôt ne bar arkum ukangajamã ikabẽn jarẽ ne àpênh'ã arkum apnê ne arkum,
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Be, akmere ar, àpnhĩre ar, ar akunĩ dja gar amrãnh mexja kanga kêt. Ar akunĩ dja gar amrãnh mexkumrẽx ne.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Godja me'õ ar ikabẽnja mar prãm kêt, ar ije ar amã 'ã pi'ôk no'ôkja mar prãm kêt gar 'ãno djan omũn kum akre rax. Kute on amim kator ne pijàm kadjy. Kadjy dja gar 'ã ano tỳx ne 'ãno djan omũ.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Djãm ar aje o akurê djwỳnhmã? Kati, ar aje o akamykam dja gar abẽn djành no katio bit kum akabẽn ne kum,
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Gê Bẽnjadjwỳr kute memã umar mex jarẽnh djwỳnh ta ar amã umar mex jarẽ gar mã adjumar mexbit man o aba gê te mỳjja ar ajo ajkẽ gar mã adjumar mex ne ar aba. Gê Bẽnjadjwỳr amimẽ ar ar ajo ba.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Aje, ibê Paur ne ba ar amã pi'ôk no'ôk ne. Ẽ, ba ne ba inhikrao pi'ôk no'ôk ja ngrire no'ôk ne o ino re. Ije memã pi'ôk no'ôk kunĩkôt ne ba ã pi'ôk no'ôk kryre o ane.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Gê gwaj banhõ Bẽnjadjwỳr Jeju Kritu prĩne ukaprĩkôt ar ajo djuw mex. Tãm ne ja.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.