2 Timóteo 4
Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs ARC
1 Ẽ, Kritu Jeju dja akubyn me bawỳr bôx ne ar me bajo ba, umao ar me bajo ba. Dja bôx ne me kunĩ jaxwekam memã pãnh jarẽ, me tĩnmẽ me tykmẽ me axwekam memã pãnh jarẽ. Kam ne ba Jeju Kritu kabẽnkôt, Metĩndjwỳnh kabẽnkôt amã ikabẽn jarẽ. Ne amã,
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Gora prĩne memã Metĩndjwỳnh kabẽn kôt kàj bê memã arẽ gê me kuma. Gora 'ãno dja. Dja me kute mar prãm jabej ga memã arẽ. Nhym bep djãm me kute mar prãm kêt jabej ga kam ga mã akubyn mekmã arẽ.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Dja ĩ me kute memã mỳjja kupa'ã arẽnh djwỳnh bôx ne kam Metĩndjwỳnh kupa'ã ar memã arẽnho ba. Nhym mã me mỳjja punu mar prãm ne. Nhym te Jeju nhõ me jao ba djwỳnh te katàt memã arẽ nhym me mar prãm kêtkumrẽx ne. Ne kam me kute kupa'ã memã arẽnho bajabit ma ne amim me punubito atom nhym me kumex ne kam atemã memã kabẽn punu jarẽ. Me kute me kabẽn punu mar prãmkam ne me me kabẽn punubit ma.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Nãm me Metĩndjwỳnh kute katàt kabẽn jarẽnhja mar prãm kêtkumrẽx ne jãm kubê krã. Ne kam me tũmre'ã ujarẽnh kajgobit mar prãm ne.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Nhym bep ga. Ga dja ga mỳjja kunĩkam ano tỳx ne katàt o tẽ. Djãm me te ajo ajkẽ ga tu ate akrãn ar amijo aba rã'ãn mã kam amirĩt ne. Gora adjàpênh 'ãno dja. Mỳj adjàpênh gêdja ga 'ãno dja? Ije kum me kute Jeju mar kêtjamã kukràdjà ny'ã adjujarẽnh gêdja ga 'ãno dja. Dja ga mã kam apê, prĩne memã Metĩndjwỳnh kabẽno amirĩt ne katàt memã mỳjja jarẽnh mexkumrẽx.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ẽ, arỳm me kute ibĩn 'ỳr. Arỳm itẽm 'ỳr. Arỳm ne itẽm djà ijo rãm ne jao tẽ. Ityk'ã, me kute ijo Metĩndjwỳnh nhõ mry ne ibĩn ba ityk'ã ne ba arỳm itẽm 'ỳr jarẽ. Arỳm ne ba amikam kô krãn mexo tẽn kam amã itẽm djà jarẽ. Arỳm ne ityk djà ijo rãm ne jao tẽ.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Nã bãm Jejumã idjàpênho mrãmri ne me kute me prõt tỳxmã mỳjja janhôr nhym me kumrẽx 'ỳr mrãnh ne bôx ne kute amỳnhja pyràk. Nã bãm ã amikam itỳxo anen Jejumã idjàpênhkôt ajbit ma. Nã bãm ã Jejumã idjàpênh anen kam arỳm o ino rer djà'ỳr arỳm ibôx tẽ. Nã bãm ã 'itỳx anen amijo tẽn aminhinomã amimẽn arỳm itẽmmã. Nã bãm ije Jeju kanga kêt ne katàt memã mỳjja jarẽn arỳm itẽmmã.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Nhym kam Bẽnjadjwỳr Jeju kute katàt memã o pãnh djwỳnhja tãm dja imã o pãnh. Dja katàt imã o pãnh mextire. Arỳm ne ikutêp kudji. Dja imã,
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Akmere, gora amrẽ amibêx ne on iwỳr bôx.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Nhym Demaj. Demaj ne kum me kàtàm kukràdjà punujabit kĩnh, me kute Metĩndjwỳnho kurê djwỳnh kukràdjà punu jabit ne kum kĩnh ne ar o ban arỳm ikangan imã iren mã tẽ, pykabê Texarônika'ỳr tẽ. Nhym Krexẽxi arỳm pykabê Garaxa'ỳr tẽ. Nhym Xitu pykabê Damaxa'ỳr tẽ.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Rukabit ne ikuri dja. Maku dja ga aprôn amrẽ iwỳr o tẽ. Nãm ikôt àpênh mexkumrẽx. Tãm gêdja ga amrẽ o tẽ.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Xikiku ne ba pykabê Epexu'ỳr ano.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ẽ, iwỳr atẽmkam dja ga amrẽ imã inhinôkà rytiwão tẽ. Wãnh ne ba gu bakamybê Kapukam kum inhire, krĩraxbê Krôwadjikam ne ba kum inhire. Gora amrẽ imã o tẽ. Pi'ôk no'ôk ngriwãmẽ no'ôk raxwãmẽ amrẽ imã o tẽ. Pi'ôk no'ôktiwã ne ba imã kĩnhĩ. Gora aman amrẽ imã abyn o tẽ. |src="cn02087B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Atãri Ximoxi 4.13"
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Ẽ, Arexãri kute ngônh nhipêx djwỳnhja ne prĩne ijo ajkẽ. Metĩndjwỳnh ta dja kum axweo pãnh.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Gadjwỳ dja ga aminêje tãwã pumũ. Nãm kabẽno ar ijapa ne. Nãm kabẽno ar ijapa: ba te kum ikabẽn mex jarẽ ne te akre nhym mã kabẽno ar ijapan kam prĩne kabẽno ijo ajkẽ. Kam ne ba amã,
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Me kute amiwỳr ijo bôx kutewakam nhỹnh ne inhõbikwa 'õ ikuri dja? Me kute amiwỳr ijo bôx ne we ijaxwe jabej ikukjêro ỹr kutewakam? Ba we ijaxweo ije amiptàr kadjy nàràm me kute bit ibĩnmã amiwỳr ijo bôx ne we ijaxwe jabej ikukjêro nhỹ. Nhym nhỹnh ne inhõbikwa 'õ ikuri dja? Kati, nãm ar kunĩ ikangan mã prõt ne, mã ipymaje prõt ne. Gora gê inhõbikwa ipymaje prõtwã gora gê Metĩndjwỳnh arkum o pãnh kêt ne arkam ujakrành no kati, arkam ukaprĩ.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Nà, me ne me ipymaje prõt ne. Nhym bep kati, Bẽnjadjwỳr ne ikôt djan imã tỳx jadjà ba tu kanàrràm kàj bê memã Metĩndjwỳnh jarẽ, prĩne kunĩ'ã ajarẽ nhym me bajtem kunĩ arỳm kuma. Djãm me kute ikukjêrkam uma ngri got. Nãm me kubê rop pràbê uma:kumrẽx. Nhym bep Metĩndjwỳnhbit ne mebê ipytà.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Nhỹnh ne mỳjja punu 'õ ne kute ijo bikẽnhmã? Kati, Metĩndjwỳnh ta gêdja inêje jãm mỳjja punu dji. Metĩndjwỳnh ta ne kute ipytàr ta gêdja ipytàn ijo tẽn õ pykakam ijo bôx, mõr djàmã ijo bôx ba kam kôt imexkumrẽx ne ar iba. Gora gê me kunĩ Metĩndjwỳnhmã kàjmã rax jarẽ. Me kunĩ dja me kàjmã kum rax jarẽnho tẽ. O tẽm rã'ã rã'ã rã'ã ne. Gora gê me mrãmri o anhỹro tẽ.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Dja ga Prixiramẽ Akwire arkum ijarẽ, ne ajte Nexipôrmẽ prõmẽ kramẽ arkum ijarẽ, ar kupãnhtã arkum ijarẽ.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Ẽ, Eraxu ne krĩraxbê Kôritukam arek dja. Nhym Krôpimu kanê, pykabê Miretukam kanê ba kam kum inhiren amrẽ tẽ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Juburmẽ Prudẽximẽ Rinumẽ Kraôdjamẽ me kute Jejukôt abeno kamy kunĩ ne me wãm amã amijarẽ.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Gê Bẽnjadjwỳr Jeju prĩne ajo ba nhym Metĩndjwỳnhdjwỳ ukaprĩkôt prĩne me akunĩo djuw mex. Tã ne ja.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.