2 Timóteo 2
Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs VC
1 Be, akmere Ximoxi, gora atỳx. Kritu Jeju ta ukaprĩkôt dja ajo djuw mex ne ajo tỳx ga kam atỳx ne ar aba.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ẽ, gop ikabẽn ma. Ba ije me ipôkri memã ikabẽn jarẽnh nhym me krãptĩ kute mar ga gadjwỳ aje marja tãm dja ga amidjô'ã me kwỳmã arẽ. Me mrãmri kabẽnkumrẽxmã dja ga arẽ. Me kute amim Jeju mar 'ãno ãmmãbit dja ga arẽ nhym kam me akôpdji'ã amũ aben nhijuk'ã memã arẽnho tẽ.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ẽ, me krãkamngônhreja pumũn me'ã amijakre. Dja ga abê krãkamngônh pràbê te atokryn mã Kritu Jejukôt ajkamẽ.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ẽ, me krãkamngônhre ba kutã kute amijangri tỳx ne kute tu mỳjja mar kêt ne mũm mrãnhbit kute marja pumũ. Jabit ne me kute mar ne ba. Me kute atemã mỳjja kajgo mar kêt ne tu ba, me õ bẽnjadjwỳr kute memã kabẽn mex jarẽnh ne mekam kĩnh kadjy. Gadjwỳ dja ga ã amijo anhỹr ar o aban anhõ Bẽnjadjwỳr Jeju Kritu kabẽnkôt amrãnhbit aje mar nhym kôt kute apumũnh ne akam kĩnh kadjy.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ẽ, dja ga me kute aben rerdjwỳ pumũn me'ã amijakre. Gadjwỳ dja ga ã anen Kritu Jeju kukràdjàkôtbit ar amijo aba. Me kute aben rerkam dja me mrãnh tỳx'õ pydjin me bakukràdjà tũmkôt me kure. Nhym kam me kumãbit kĩnh djà ngã. Be, gadjwỳ dja ga ã anen Kritu Jeju kukràdjàkôtbit ar amijo aban kam kàjkwamã 'ỳr bôx.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ẽ, dja ga ajte me õ pur djwỳnh kam àpênh rax pumũn me'ã amijakre. Nãm me õ pur djwỳnh amim pur jadjuwn arỳm kam djwỳ kre nhym arỳm abatành ne. Nhym me õ pur djwỳnh kumrẽx kam djwỳ krẽn arỳm kĩnh ne. Dja ga 'ã amijakren adjàpênh rax ne. Nhym kam Metĩndjwỳnh amã o pãnh ne.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ẽ, dja ga ikabẽnja mar ar o aba. Nhym kam tũmràm dja Bẽnjadjwỳr djwỳnh arỳm ano bô ga kam arỳm mỳjja kunĩ ma.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ẽ, Jeju Kritu dja ga omũ. Bẽnjadjwỳr raxbê Dawi tàmdjwỳ 'õ. Ga tyk ne akubyn tĩn ne katorja pumũ. Kukràdjà ny'ã ne ba ar idjujarẽnh ibaja,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Jeju kukràdjà ny'ã ar idjujarẽnh ibakôt ne me kum ikurên ijo ajkẽ ba itokry ga me kute idjuwpreja pumũ. Nãm me ijo ijaxwen idjuwpre ba nõ. Ẽ, djã nãm me idjuwpren o mebê Metĩndjwỳnh kabẽnbê aptà? Kati, dja me 'ã ujarẽnh tẽm rã'ã ne amũ abendjô'ã pyka kunĩkôt abenmã arẽ.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Kam ne ba te itokryn Metĩndjwỳnh 'ãno djan tu ate ikrã. Mỳj kadjy? Bir, Metĩndjwỳnh nhõ me ja kadjy, Metĩndjwỳnh kute amijo me utàrja kadjy. Me jadjwỳ Kritu Jeju kute me utàr nhym me kôt õ kàjkwa mextirekam ar ba rã'ã: rã'ãmã. Õ kàjkwa mextire, kam mỳjja punu kêt, prĩne mexo kute pykabê mỳjja ja jakrenh, õ kàjkwa mextire jakam me ar ba rã'ã rã'ãmã. Kam ne ba te itokryja. Me jadjwỳ kute amim Jeju mar nhym kute me utàrmã.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Mrãmri ne me abenmã,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 —Dja me te me bajo ajkẽ gu me te batokryn mã Jeju 'ãno djan kam pãnh batyk nhijukri akubyn batĩn ne babẽnjadjwỳr ne ar meo baba.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 —Dja gu me amrẽbê baje amijo Jeju pytàrkam me krãptĩjakôt bajaxwe nhym kam Jeju dja me bamar rã'ã ne. Me ba dja gu me amibê kanga nhym bep ta gêdja me bamar rã'ã ne, me bakanga kêt ne. Mỳkam? Bir, ta ne kabẽnkumrẽx. Kabẽn pydji ne me bakadjy arẽ. Gêdja atemã ajte amibê kabẽn 'õ jarẽnh kêt ne. Kam dja amibê me bakanga kêt ne.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Wãnh dja ga ajte akubyn memã tãm jarẽ gê me ajte kuma. Ne ajte memã kum,
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ẽ, gora Metĩndjwỳnhmã adjàpênhkam atỳx. Prĩne katàt Metĩndjwỳnh kabẽn'ã memã adjujarẽnh ar aban memã arẽ. Metĩndjwỳnh kabẽn ne katàt. Kam dja ga katàt memã 'ã ajarẽ. Metĩndjwỳnh akam kĩnh ne kute amã,
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Kwãrĩk wãnh me kabẽn kajgo kwãrĩk wãnh nõ. Me kabẽno kute aben japanh kwãrĩk wãnh nõ. Rũm kum akàx. Wã, me kabẽn wão dja me Metĩndjwỳnhbê amiptàr mex ne. Kubê o amiptàro mõn o mõn o mõn ĩ kubê o amiptàr mex ne arỳm o amipunu mex ne.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Me kabẽn punu wã kute wajre pyràk. Ga wajre kute amũ me ĩ kuro baja pumũ. Nhym me ujarẽnh punuja ã prĩne meo bikẽnho ane. Me ja 'õ nhidjibê ne Imene. 'Õdjwỳ ne Pireto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Nãm ar amibê Metĩndjwỳnh kabẽn kanga, Metĩndjwỳnh kute katàt memã kabẽn jarẽnh ja kangan kabẽn punuo amũ Jeju nêje meo akẽxo tẽn memã kum,
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Nhym bep ate ne Metĩndjwỳnh kabẽn. Metĩndjwỳnh kabẽn ne mrãmri kabẽnkumrẽx. Kute kẽn pyràk, kẽn nhỹr tỳxja pyràk. Nãm me te kute kẽn nhikô 'yrmã. Nãm ã Metĩndjwỳnh kabẽndjwỳ ane nhym me te kute kabẽn nhikô'yrmã. Nhym Metĩndjwỳnh kabẽn ne memã kum,
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ẽ, me'õ bẽnjadjwỳr nhũrkwãkam ne ngônh apỹnh kute abeno djàri kumex. Kwỳ ne adjênh nhym bep kwỳ ne kajgo. Mexja ne kẽn karỳro ipêx ne kwỳ kryt jakao ipêx. Nhym bep kajgoja ne ngôkraxmẽ ngyo ipêx. Tãm ne mỳjja kajgo kadjy. Nhym bep mexja ne mỳjja mex kadjybit.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Nhym me prĩne ngônh ku'õ nhym kam akan kam mexkumrẽx, mỳjja mexkumrẽx kadjybit ku'ê. Be, gu me badjwỳ ngônh'ã amijakren prĩne amijaxwe, mỳjja punu kangan kam bamexkumrẽx, mỳjja mex kadjybit bamextire. Nhym kam me banhõ Bẽnjadjwỳr dja arỳm amim me bapumjuw, kum me badjàpênh kadjybit amim me bapumjuw. Gu me kam apỹnh badjàpênh djàri badjàpênho baku'ê.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Nãm me abatành nyre kum mỳjja punu prãmkumrẽx. Rũm kum akàx ne kubê amiptà. Gê arĩk wãnh me kute mỳjja punuo bawã arĩk wãnh memã nõ. Nhym bep kati, ga dja ga katàt amrãnh'ã anopdji. Katàt amrãnh ne aje amim Jeju kamnhĩxbê ar aban amã me abên mekam angryk kêt ne adjumar mex ne ar aba, be, mỳjja ja dja ga 'ãno djan 'ã anopdji ne. Kam gêdja ga ã amijo anhỹro tẽ. Me jamẽ ro'ã ã amijo anhỹro tẽ. Me õkre kadjwỳnhbê axwe'õ nõr kêt ne kute Metĩndjwỳnhmã amijo à'wỳrjamẽ ro'ã dja ga ã amijo anhỹr o tẽ. Nhym arĩk wãnh mỳjja punuwã wãm nõ.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Kwãrĩk wãnh me kute abenã atomwã kwãrĩk wãm nõ. Tãm ne kajgokumrẽx. Tãm gêdja wãm nõ. Djãm kôt mete mỳjja mar got. Kôt ne me kum aben kurên kam aben japrỳn abenmã àkrê.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Bep kati, ga abê Bẽnjadjwỳr djwỳnh nhõ àpênhkam kwãrĩk wãnh akabẽno me apanh kêt. Bẽnjadjwỳr nhõ àpênh ne me me kunĩkam ukaprĩ ne prĩne memã Metĩndjwỳnh kabẽn'ã ujarẽnh mex ne, ngryk kêt ne memã 'ã ajarẽ. Nãm ã Bẽnjadjwỳr nhõ àpênh ã meo ane.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Abê Bẽnjadjwỳr nhõ àpênhkam dja ga ã o anen kam akrànmã akurê djwỳnhmã akabẽn ne tu kum akabẽn mex jarẽ. Birãm Metĩndjwỳnh dja amikadjy me ja ngrẽk nhym me arỳm amikam ajkam aman wãnh axwemã iren 'ỳr amijo akẽx ne arỳm Metĩndjwỳnh kute katàt memã kabẽn ja arỳm kum kato.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Arỳm Metĩndjwỳnh kute katàt memã kabẽn jarẽnh ja man arỳm amim kato. Xatanaj ne me ja pa 'amỳn amiwỳr meo mõn ar meo ba nhym me kam ar kum àpênh ba. Birãm Metĩndjwỳnh dja amikadjy akabẽno me ngrẽk nhym me arỳm amim katon Xatanaj kangan kubê amiptàn arỳm jãm Jejuo amijakre. Kadjy ne ba amã,
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.