1 João 5

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mỳj xêbê ne Metĩndjwỳnh krakumrẽx? Bir, me kwỳ ĩ pỹnhkôt kute mã amim,
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Djãm mrãmri ne gwaj bamã amibu'ã Metĩndjwỳnh kra ar abêkumrẽx? Mỳj kôt dja gwaj arỳm ja markumrẽx? Bir, dja gwaj bamã Metĩndjwỳnh jabên kabẽn man kôt ar amijo baba. Ne kam kôt arỳm bamã kra ar abêja markumrẽx ne arỳm amim,
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Dja gwaj kute me kute katàt amijo ba'ã memã karõkôt kabẽnja man kôt ar amijo baban kam arỳm bamã Metĩndjwỳnh jabêkumrẽx. Djãm gwaj baje kabẽn mar ne te kôt amijo babamã? Kati. Gwaj kôt amijo babaja babê tỳx kêt.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Mỳkam? Bir, me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêtja te gwaj bamã amikukràdjà jarẽ gwaj bamã me kukràdjà kĩnh kêt. Metĩndjwỳnh ne arỳm gwaj bajo kra gwaj arỳm badjumar djà ny. Kam gwaj bamã me kukràdjà kĩnh kêt ne kôt amijo baba kêt. Ne tu amim Metĩndjwỳnh markumrẽx ne arỳm me kukràdjà kôt amijo baba kêt.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Mỳj xêja ne me kute me kukràdjà mar kêt ne kôt amijo ba kêt? Bir, me kute tu amim Jeju markumrẽxbit. Me kute mã amim,
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ne kam mỳj ne Metĩndjwỳnh arỳm gwaj bamã Kra jarẽnho amirĩt on? Bir, Kra Jeju Kritu bôx ne nã kurũm kato. Ne kam arỳm abatành ne. Nhym Metĩndjwỳnh kute arẽnho amirĩt kadjy Djuão arỳm ngômã adjà. Ngômã adjà nhym kam tũmràm arỳm kamrô prõt ne arỳm ty. Djãm ngômã adjàrkambit Metĩndjwỳnh gwaj bamã Kra jarẽnho amirĩt? Kati. Kamrô prõt ne tykkamdjwỳ kute o amirĩt. Nhym kam Metĩndjwỳnh Karõdjwỳ ajte Kra'ã amijarẽnho amirĩt. Karõ mrãmri katàt kute kabẽn jarẽnhkumrẽx.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Be, Metĩndjwỳnh arỳm Kra jarẽnho amirĩto amãnhkrut ne ikjêkêt.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Karõkôt o amirĩt. Ngômã adjàrkam o amirĩt. Kamrô prõt nhym tykkam o amirĩt. Kunĩkôt ne Metĩndjwỳnh kabẽn pydji.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Pykakam me kute mrãmri gwaj bamã mỳjja'ã amijarẽnho amirĩtkam gwaj abenmã kum, “Mrãmri ne amijarẽnhkumrẽx”, ane. Nhym be, Metĩndjwỳnh kute Kra'ã amijarẽnho amirĩtjakam kabẽn katàto kute me kunĩ jakrenh. Kam me kunĩ ren abenmã kum,
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Me kute tu amim Metĩndjwỳnh Kra markumrẽx ne me amim,
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Nhym Metĩndjwỳnh arỳm amijarẽnho amirĩt ne memã kum,
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Me kute Krao aminhõja ne kôt tĩn ne ar ba rã'ã: rã'ã nhym me kute Metĩndjwỳnh Krao aminhõ kêtja kôt tĩn kêtkumrẽx ne.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ar aje tu amim Metĩndjwỳnh Kra markumrẽx ar. Ar amã ne ba ikabẽn ja'ã pi'ôk no'ôk ne. Mỳj kadjy? Bir, ar aje pi'ôkkam ikabẽn jarẽnh ne mar kadjy. Dja gar aman tu amikukãm kôt atĩn markumrẽx. Metĩndjwỳnhkôt atĩn ne ar aba rã'ã: rã'ãja markumrẽx ne amim,
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Dja gwaj ja man arỳm Metĩndjwỳnhmã mỳjjao a'uw. Ta kute amim gwaj bajã karõ kôt o a'uw ne kum,
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Kute gwaj bamarkumrẽx dja gwaj kuman arỳm amim,
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 — ausente —
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 — ausente —
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Metĩndjwỳnh kute memã amak bônh nhym me umar djà nyja kunĩ kum axwe prãm kêt. Jadjwỳ ne gwaj markumrẽx ne amim,
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Metĩndjwỳnh ne arỳm gwaj bajo kra. Nhym be, Xatanaj arỳm amikôt me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêtja kunĩ ar o ba. Ja ne gwaj baje markumrẽx ne amim,
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Metĩndjwỳnh Kra ne arỳm bôx. Katàt kabẽn ne katàt kute amijo bakumrẽx. Ne kam gwaj baje Kra katàtkumrẽxkôt mar kadjy arỳm gwaj bamã bajamak bô. Ja ne gwaj baje markumrẽx ne amim,
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Akmere, àpnhĩre ar, mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêx me kute kum amijarẽnhja ne kumex. Dja gar amijãno dja. Mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêx'ỳr aje amijo akẽx kêt kadjy amijãno dja. Tãm ne ja.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.