1 João 5

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mỳj xêbê ne Metĩndjwỳnh krakumrẽx? Bir, me kwỳ ĩ pỹnhkôt kute mã amim,
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Djãm mrãmri ne gwaj bamã amibu'ã Metĩndjwỳnh kra ar abêkumrẽx? Mỳj kôt dja gwaj arỳm ja markumrẽx? Bir, dja gwaj bamã Metĩndjwỳnh jabên kabẽn man kôt ar amijo baba. Ne kam kôt arỳm bamã kra ar abêja markumrẽx ne arỳm amim,
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Dja gwaj kute me kute katàt amijo ba'ã memã karõkôt kabẽnja man kôt ar amijo baban kam arỳm bamã Metĩndjwỳnh jabêkumrẽx. Djãm gwaj baje kabẽn mar ne te kôt amijo babamã? Kati. Gwaj kôt amijo babaja babê tỳx kêt.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Mỳkam? Bir, me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêtja te gwaj bamã amikukràdjà jarẽ gwaj bamã me kukràdjà kĩnh kêt. Metĩndjwỳnh ne arỳm gwaj bajo kra gwaj arỳm badjumar djà ny. Kam gwaj bamã me kukràdjà kĩnh kêt ne kôt amijo baba kêt. Ne tu amim Metĩndjwỳnh markumrẽx ne arỳm me kukràdjà kôt amijo baba kêt.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mỳj xêja ne me kute me kukràdjà mar kêt ne kôt amijo ba kêt? Bir, me kute tu amim Jeju markumrẽxbit. Me kute mã amim,
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Ne kam mỳj ne Metĩndjwỳnh arỳm gwaj bamã Kra jarẽnho amirĩt on? Bir, Kra Jeju Kritu bôx ne nã kurũm kato. Ne kam arỳm abatành ne. Nhym Metĩndjwỳnh kute arẽnho amirĩt kadjy Djuão arỳm ngômã adjà. Ngômã adjà nhym kam tũmràm arỳm kamrô prõt ne arỳm ty. Djãm ngômã adjàrkambit Metĩndjwỳnh gwaj bamã Kra jarẽnho amirĩt? Kati. Kamrô prõt ne tykkamdjwỳ kute o amirĩt. Nhym kam Metĩndjwỳnh Karõdjwỳ ajte Kra'ã amijarẽnho amirĩt. Karõ mrãmri katàt kute kabẽn jarẽnhkumrẽx.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Be, Metĩndjwỳnh arỳm Kra jarẽnho amirĩto amãnhkrut ne ikjêkêt.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Karõkôt o amirĩt. Ngômã adjàrkam o amirĩt. Kamrô prõt nhym tykkam o amirĩt. Kunĩkôt ne Metĩndjwỳnh kabẽn pydji.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Pykakam me kute mrãmri gwaj bamã mỳjja'ã amijarẽnho amirĩtkam gwaj abenmã kum, “Mrãmri ne amijarẽnhkumrẽx”, ane. Nhym be, Metĩndjwỳnh kute Kra'ã amijarẽnho amirĩtjakam kabẽn katàto kute me kunĩ jakrenh. Kam me kunĩ ren abenmã kum,
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Me kute tu amim Metĩndjwỳnh Kra markumrẽx ne me amim,
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Nhym Metĩndjwỳnh arỳm amijarẽnho amirĩt ne memã kum,
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Me kute Krao aminhõja ne kôt tĩn ne ar ba rã'ã: rã'ã nhym me kute Metĩndjwỳnh Krao aminhõ kêtja kôt tĩn kêtkumrẽx ne.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ar aje tu amim Metĩndjwỳnh Kra markumrẽx ar. Ar amã ne ba ikabẽn ja'ã pi'ôk no'ôk ne. Mỳj kadjy? Bir, ar aje pi'ôkkam ikabẽn jarẽnh ne mar kadjy. Dja gar aman tu amikukãm kôt atĩn markumrẽx. Metĩndjwỳnhkôt atĩn ne ar aba rã'ã: rã'ãja markumrẽx ne amim,
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Dja gwaj ja man arỳm Metĩndjwỳnhmã mỳjjao a'uw. Ta kute amim gwaj bajã karõ kôt o a'uw ne kum,
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Kute gwaj bamarkumrẽx dja gwaj kuman arỳm amim,
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 — ausente —
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 — ausente —
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Metĩndjwỳnh kute memã amak bônh nhym me umar djà nyja kunĩ kum axwe prãm kêt. Jadjwỳ ne gwaj markumrẽx ne amim,
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Metĩndjwỳnh ne arỳm gwaj bajo kra. Nhym be, Xatanaj arỳm amikôt me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêtja kunĩ ar o ba. Ja ne gwaj baje markumrẽx ne amim,
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Metĩndjwỳnh Kra ne arỳm bôx. Katàt kabẽn ne katàt kute amijo bakumrẽx. Ne kam gwaj baje Kra katàtkumrẽxkôt mar kadjy arỳm gwaj bamã bajamak bô. Ja ne gwaj baje markumrẽx ne amim,
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Akmere, àpnhĩre ar, mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêx me kute kum amijarẽnhja ne kumex. Dja gar amijãno dja. Mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêx'ỳr aje amijo akẽx kêt kadjy amijãno dja. Tãm ne ja.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.