1 Coríntios 5
Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs VC
1 Me ar akurũm iwỳr tẽn bôx ne imã ar akam me'õ jarẽ. Ne imã,
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Gar kam apijàm kêt. Me'õja bãmbê prõ pytà gar mỳjja 'õ jarẽnh kêt ne ate ar akrãn arỳm amijo adjàmrabit. Ne ga ren ar amikam akaprĩ:ren ren aminêje bõm me'õja mẽ gê ar akôt krĩ kêt.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Mrãmri ne ba jakam idjãmkam ar amar 'ãno djan arỳm mrãmri me'õ jaxwe wã'ã ikabẽn djirkumrẽx.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Dja gar Bẽnjadjwỳr djwỳnhbê Jeju Kritu kute gwaj bamã arẽnh kôt me'õ'ã akuprõ. Kute bãmbê prõ pytàrja'ã akuprõn amim kukjan kam kum axwe pãnh jarẽ. Dja ba ar akàxã ar amaro nhỹn arỳm ar akôt ikabẽn dji. Bẽnjadjwỳr djwỳnhbê Jeju Kritu ne gwaj bajo ban arỳm àpênh tỳx. Kam dja gar katàt me'õja'ã ar akabẽn djirkumrẽx ba arỳm ar akôt ikabẽn dji.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Axwekam 'ã ar akabẽn djirkumrẽx ne on Xatanajmã kanga gê ar o ban arỳm o ajkẽ. Dja o ajkẽ nhym arỳm ty. Nhym kam Jeju arỳm amikôt karõ dja. Õ akatikam dja Bẽnjadjwỳr djwỳnhbê Jeju Kritu bôx ne arỳm amikôt karõ dja nhym arỳm biknor kêt.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Gar ate akrãn amijo adjàmrakam mex kêtkumrẽx. Ga, me kute djwỳ nhigot djà ngrire djwỳkam rẽnhkam arỳm djwỳ kunĩ'ỳr bôx nhym igotja pumũ. Me'õ jaxwejadjwỳ. Dja gar ate akrã nhym me'õ amijo tẽm tãmtã gar akrãptĩ arỳm amã axwe kĩnh ne kôt ajaxwe.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ga, mebê idjaer kukràdjà kôt ne me kute djwỳ nhigot djà tũm kunĩ kapĩnja pumũ. Nhym kam arỳm djwỳ nykam igot djà kêt. Dja gar aminêje me'õ jaxwe jano gê mã tẽ gar kam arỳm ajaxwe kêt. Ga, me kute me irôbê mrãnh nhõ akatikam me axwe pãnh mrykĩ'ãtomti parja pumũ. Kritu ne ã anen arỳm ta gwaj bajaxwe pãnh ty. Nhym kam Metĩndjwỳnh arỳm gwaj bamã axwe kêt jarẽ gwaj arỳm kum bamex.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Ga, Metĩndjwỳnh me irôbê mrãnh nhõ akatikam me kute katàt Metĩndjwỳnh mar kadjy kute djwỳponhbit kurja pumũ. Kritu gwaj bajaxwe pãnh tykkam gwaj badjwỳ dja gwaj katàt Metĩndjwỳnh maro baba. Ga, me kute djwỳ nhigot djà tũm kur kêtja pumũ. Gwaj badjwỳ dja gwaj bajaxwe tũm kunĩ kangan bamã aben kurêja kangan arỳm katàt Metĩndjwỳnh maro baba. Me kute djwỳkam djwỳ nhigot djà kêtjabit kur, kute djwỳponhbit kur. Gwaj badjwỳ dja gwaj bajêx kêtkumrẽx ne bakabẽnkumrẽx ne katàt Metĩndjwỳnh maro baba.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Amrẽbê ne ba ar amã pi'ôk no'ôk ne ar amã,
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Djãm me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêtja'ã ne ba ar amã ane? Djãm ar aje me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêtmẽ ro'ã aba kêtmã? Kati. Pyka kunĩkôt me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêtja krãptĩ gwaj te memã bakàxmã. Me mjên djwỳnh kupa'ã nàr prõ djwỳnh kupa'ã kurẽ baja, me kute amim mỳjjao atom rũnh prã:mja, me kute me noo biknor ne kute mebê mỳjjao àkĩnh prãmja, me kute mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêxmã amijarẽnh prãmja. Pyka kunĩkôt me axweja krãptĩ gwaj te memã bakàxmã.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Nhym be, me'õ ta kute amijo Jeju mar, ta kute amijo gwaj bakamy'õ. Dja kum axwe kĩnh rã'ã djãm ro'ã ar abamã? Kati. Me ja'ã ne ba ar amã,
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.