1 Coríntios 3
Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs VC
1 Akmere, àpnhĩre ar, djãm ije ar amã ikabẽn kunĩ jarẽnhmã? Djãm arỳm ar ajamak mex got ije ar amã ikabẽn kunĩ jarẽnhmã? Kati. Ar aje Metĩndjwỳnh Karõ mar kêt rã'ã. Me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêt kukràdjàja ne ar aje mar tỳx rã'ã. Ar aje me prĩre bixadjwỳr nyre pyràk.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ga, me prĩre bixadjwỳr nyrekam kute mỳjja tỳx kur kêtja pumũ. Ar gadjwỳ Metĩndjwỳnh kabẽn kwỳbit ne ba ar amã arẽ. Amirĩtbit ne ba ar amã arẽ. Ije ar amã kunĩ jarẽnh kêt. Metĩndjwỳnh kabẽn kwỳ ne mebê bipdjur ne mebê tỳx. Me kute Metĩndjwỳnh Karõ marjabit ne kute kabẽn bipdjur mar. Djãm ije ar amã kabẽn bipdjur jarẽnh prãm? Kati. Amrẽbê ne ar aje Karõ mar mex kêt. Gar kam ajte jakam aje Karõ mar mex kêt rã'ã. Ba kam te ije ar amã Metĩndjwỳnh kabẽn kunĩ jarẽnh prãmje.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Ar aje amidjwỳnhbito kĩnh kadjy amimar tỳx rã'ã ne. Ne kam te aje me uràk prãmje angryk ne ari akabẽno aben japanho aku'ê. Ne kam arỳm apỹnh mỳj xê jakôt aku'ê ne arỳm abenã akabẽ:n ne. Djãm kam ar aje me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêtja kukràdjà mar kêt got? Djãm mekôt ar aje amijo aba kêt got? Mrãmri me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêtkôtbit ar aje amijo abakumrẽx.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Ar akwỳ ar amã me kwỳ kĩnh kêt ne memã kum,
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Djãm Apôrmẽ ar irax got gar ar ikôt aben bê abikjêr prãm? Kati. Ar irax kêt ne ingrire ne ibê Metĩndjwỳnh nhõ àpênhbit. Ar ikabẽn kôt ne gar tu amim Jeju markumrẽx. Kute ar imã apỹnh ar idjàpênh djà'ã karõ kôt ne bar kum idjàpênho iba.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Bar ije puro djuw mex djwỳnh pyràk. Ba ne ba ije pur kre djwỳnh pyràk. Nhym Apôr kute ngo djwỳnh pyràk. Nhym be, Metĩndjwỳnhbê djwỳ kunĩmã rũnh jangjênh djwỳnh. Ba ikumrẽx ne ba ar amã Jeju'ã ajarẽ gar arỳm 'ỳr amijo akẽx ne kôt ar amijo aba. Nhym kam Apôr bôx ne ar amã Metĩndjwỳnh kabẽn ra:x ne arẽ gar ama. Nhym be, Metĩndjwỳnhbit ne ar amã ajamak bô gar arỳm amũ maro amikamẽ.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Kam ne ba ikajgokumrẽx. Nhym Apôrdjwỳ kajgokumrẽx. Nhym be, Metĩndjwỳnhbit ne raxkumrẽx. Kute memã amak bônhkam ne raxkumrẽx.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Djwỳ abatànhmã ne kre djwỳnh pur kre nhym ajte ngo djwỳnh pur ngo. Ar badjwỳ ne ar aje Jeju mar raxmã bar ar amã arẽ. Ar ije ar amã arẽnh mex kôt dja Metĩndjwỳnh ar inhĩ pỹnhkôt ar imã o pãnh ne.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Ar iro'ã ne bar Metĩndjwỳnhmã idjàpênh ar iba. Ar ga ne gar aje Metĩndjwỳnh nhõ pur pyràk. Ar aje Metĩndjwỳnh mar ne kôt amijo aba kadjy ne bar ar akam apê kute mrãmri ne me kute purkam àpênh pyràk. Ne ar aje mrãmri ne kute Metĩndjwỳnh nhõ kikre pyràk. Kute kẽn krãptĩo kikre pyràk. Ar akrãptĩ nhym Metĩndjwỳnh arỳm amijo ar apytàn ar ajo kra.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Metĩndjwỳnh tu kum ikaprĩkam ne ba prĩne ar amã Metĩndjwỳnh kukràdjà jarẽnh mex. Kute mrãmri ne me kute prĩne kikre nhipêx mexja pyràk ne ba ar amã kukràdjà jarẽnh mex. Ba ne ba ikumrẽx ar amã kukràdjà jarẽ gar ama. Kute mrãmri ne me kute kikremã pyka nhipônho tẽm, katà:t pyka nhipônho tẽm ne kam kam kẽn kapĩn ne kam iby pyka tỳx kapĩnja pyràk ne ba ikumrẽx ar amã arẽnh mex. Me'õ ne arỳm ar awỳr bôx ne ajte ar amã kukràdjà 'õdjwỳ jarẽ. Kute mrãmri ne me'õdjwỳ kute pyka kadjwỳnhbê kẽn ja nhiby kikre pyràk ne me'õ ar amã kukràdjà 'õdjwỳ jarẽ. Ije ar amã kukràdjà jarẽnh nhijukri ar amã arẽ. Gora gê ikôt bôxja ikudjwa ajte Metĩndjwỳnh kukràdjà jarẽnh 'ãno djan prĩne katàt ar amã arẽnh mex. Kute mrãmri ne me kute kikre 'ãno ãm ne prĩne katàt ipêx mexja pyràk gora gê me katàt ar amã arẽnh mex.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Djãm me kute pyka kadjwỳnhbê kẽn ngrành ne kupa'ã kute ajte 'õdjwỳ nhipêxkam mex got? Kati. Kritudjwỳ. Djãm me'õ kute katàt memã Kritu'ã ujarẽnh nhym ajte me'õdjwỳ bôx ne kute memã kupa'ã 'ã ujarẽnhkam mex got?
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Ẽ, gop ajte kikre ma. Djãm me kute mỳjja tỳxo, mỳjja pãnh raxo kikrekam punu got? Me kute kẽn karỳro ipêx nàr kute kryt jakao ipêx nàr kute kẽn pãnh rax 'õdjwỳo ipêx. Tãm dja punu kadjy kêt ne tũmràm mex rã'ã ne. Me'õ kute ar amã Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽnhjadjwỳ godja ar amã katàt Metĩndjwỳnh kabẽnkumrẽx jarẽ gar ama. Nhym kam kute mỳjja pãnh raxo kikre pyràk. Gar kam arỳm Metĩndjwỳnhmã amex rã'ã ne tu amim Jeju markumrẽx rã'ã ne.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Dja Jeju arỳm bôx 'ỳr nhym arỳm apỹnh me umar punu djàri ban bôx. Kute mrãmri ne kuwy kikre'ỳr bôx pyràk. Nhym kam me arỳm me omũ. Me'õ kute memã kabẽn jarẽnh mex kôt dja me arỳm omũ. Nàr me'õ kute memã kabẽn jarẽnh punu kôt dja me arỳm omũ. Godja me'õ arỳm katàt memã kabẽn jarẽnhkumrẽx jabej nhym te me umar punu djà me'ỳr bôx nhym me mex rã'ã ne. Dja me kute mrãmri ne kuwy kikre'ỳr bôx ne xêt kêt ne umar mex mex ne ku'ê pyràk. Nàr, godja me'õ kupa'ã memã ta kabẽn jarẽnh jabej. Nhym kam me umar punu djà me'ỳr bôx. Nhym kam me arỳm mex kêt ne Jeju bê amijo akẽx. Dja me kute mrãmri ne kuwy kikre'ỳr bôx nhym pôk ne xêt pyràk.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Godja me'õ katàt memã Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽnhkumrẽx jabej nhym me arỳm Jeju mar tỳx rã'ã. Nhym kam Metĩndjwỳnh arỳm me'õjamã pãnh mextire ngã.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Nàr godja me'õ memã arẽnh punu jabej nhym me arỳm Jeju bê amijo akẽx. Nhym kam me'õja arỳm umar punure. Kute pãnh'õ byr kêtkam dja umar punure. Nhym be, dja Metĩndjwỳnh arỳm me'õja pytà. Kute mrãmri ne me kute kikre pôk katikôt kute me pa 'amỳnh ne meo kator pyràk.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Metĩndjwỳnh Karõ ar akam ỹrkam ar aje mrãmri ne Metĩndjwỳnh nhõ kikreti pyràk. Djãm ar aje ja mar kêt?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Metĩndjwỳnh nhõ kikreti ne ta mexo mex ne uma:. Gêdja me'õ õ kikretio bikẽnh jabej nhym kam pãnh o bikẽnh rax ne. Ar gadjwỳ ar aje Jeju markam aje mrãmri ne õ kikreti pyràk ne ta mexo amex. Gêdja me'õ ar abê Metĩndjwỳnh kurên kubê ar ajo akẽx jabej nhym kam pãnh o bikẽnh rax ne.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Gar ajõ we aje prĩne me kukràdjà mar. We aje me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêt kukràdjàja mar ne mekôt ar amijo aba. Ba amã arẽ ga ama. Kwãrĩk wãnh amim ajêx ne aminoo abiknor kêt ne amim,
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêtja kute amikukràdjà punu kôt amijo ban kute amim, “Ba ikrã mexkumrẽx”, anhỹrja, me jamã ne Metĩndjwỳnh memã krã punu jarẽ. Ije ar amã arẽnh ja ne me amrẽbê: me bakukãmãremã arẽn memã kum,
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Nhym me ajte kam memã kum,
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Kam, djãm ar aje mekôt we me krã mexjao adjàmramã? Kati. Kwãrĩk wãnh mekôt we me krã mexjao adjàmra kêt. Mỳkam? Bir, mỳjja kunĩ ne ar anhõ mỳjjakam.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 — ausente —
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 — ausente —
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.