1 Coríntios 3

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Akmere, àpnhĩre ar, djãm ije ar amã ikabẽn kunĩ jarẽnhmã? Djãm arỳm ar ajamak mex got ije ar amã ikabẽn kunĩ jarẽnhmã? Kati. Ar aje Metĩndjwỳnh Karõ mar kêt rã'ã. Me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêt kukràdjàja ne ar aje mar tỳx rã'ã. Ar aje me prĩre bixadjwỳr nyre pyràk.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ga, me prĩre bixadjwỳr nyrekam kute mỳjja tỳx kur kêtja pumũ. Ar gadjwỳ Metĩndjwỳnh kabẽn kwỳbit ne ba ar amã arẽ. Amirĩtbit ne ba ar amã arẽ. Ije ar amã kunĩ jarẽnh kêt. Metĩndjwỳnh kabẽn kwỳ ne mebê bipdjur ne mebê tỳx. Me kute Metĩndjwỳnh Karõ marjabit ne kute kabẽn bipdjur mar. Djãm ije ar amã kabẽn bipdjur jarẽnh prãm? Kati. Amrẽbê ne ar aje Karõ mar mex kêt. Gar kam ajte jakam aje Karõ mar mex kêt rã'ã. Ba kam te ije ar amã Metĩndjwỳnh kabẽn kunĩ jarẽnh prãmje.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Ar aje amidjwỳnhbito kĩnh kadjy amimar tỳx rã'ã ne. Ne kam te aje me uràk prãmje angryk ne ari akabẽno aben japanho aku'ê. Ne kam arỳm apỹnh mỳj xê jakôt aku'ê ne arỳm abenã akabẽ:n ne. Djãm kam ar aje me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêtja kukràdjà mar kêt got? Djãm mekôt ar aje amijo aba kêt got? Mrãmri me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêtkôtbit ar aje amijo abakumrẽx.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Ar akwỳ ar amã me kwỳ kĩnh kêt ne memã kum,
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Djãm Apôrmẽ ar irax got gar ar ikôt aben bê abikjêr prãm? Kati. Ar irax kêt ne ingrire ne ibê Metĩndjwỳnh nhõ àpênhbit. Ar ikabẽn kôt ne gar tu amim Jeju markumrẽx. Kute ar imã apỹnh ar idjàpênh djà'ã karõ kôt ne bar kum idjàpênho iba.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Bar ije puro djuw mex djwỳnh pyràk. Ba ne ba ije pur kre djwỳnh pyràk. Nhym Apôr kute ngo djwỳnh pyràk. Nhym be, Metĩndjwỳnhbê djwỳ kunĩmã rũnh jangjênh djwỳnh. Ba ikumrẽx ne ba ar amã Jeju'ã ajarẽ gar arỳm 'ỳr amijo akẽx ne kôt ar amijo aba. Nhym kam Apôr bôx ne ar amã Metĩndjwỳnh kabẽn ra:x ne arẽ gar ama. Nhym be, Metĩndjwỳnhbit ne ar amã ajamak bô gar arỳm amũ maro amikamẽ.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Kam ne ba ikajgokumrẽx. Nhym Apôrdjwỳ kajgokumrẽx. Nhym be, Metĩndjwỳnhbit ne raxkumrẽx. Kute memã amak bônhkam ne raxkumrẽx.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Djwỳ abatànhmã ne kre djwỳnh pur kre nhym ajte ngo djwỳnh pur ngo. Ar badjwỳ ne ar aje Jeju mar raxmã bar ar amã arẽ. Ar ije ar amã arẽnh mex kôt dja Metĩndjwỳnh ar inhĩ pỹnhkôt ar imã o pãnh ne.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Ar iro'ã ne bar Metĩndjwỳnhmã idjàpênh ar iba. Ar ga ne gar aje Metĩndjwỳnh nhõ pur pyràk. Ar aje Metĩndjwỳnh mar ne kôt amijo aba kadjy ne bar ar akam apê kute mrãmri ne me kute purkam àpênh pyràk. Ne ar aje mrãmri ne kute Metĩndjwỳnh nhõ kikre pyràk. Kute kẽn krãptĩo kikre pyràk. Ar akrãptĩ nhym Metĩndjwỳnh arỳm amijo ar apytàn ar ajo kra.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Metĩndjwỳnh tu kum ikaprĩkam ne ba prĩne ar amã Metĩndjwỳnh kukràdjà jarẽnh mex. Kute mrãmri ne me kute prĩne kikre nhipêx mexja pyràk ne ba ar amã kukràdjà jarẽnh mex. Ba ne ba ikumrẽx ar amã kukràdjà jarẽ gar ama. Kute mrãmri ne me kute kikremã pyka nhipônho tẽm, katà:t pyka nhipônho tẽm ne kam kam kẽn kapĩn ne kam iby pyka tỳx kapĩnja pyràk ne ba ikumrẽx ar amã arẽnh mex. Me'õ ne arỳm ar awỳr bôx ne ajte ar amã kukràdjà 'õdjwỳ jarẽ. Kute mrãmri ne me'õdjwỳ kute pyka kadjwỳnhbê kẽn ja nhiby kikre pyràk ne me'õ ar amã kukràdjà 'õdjwỳ jarẽ. Ije ar amã kukràdjà jarẽnh nhijukri ar amã arẽ. Gora gê ikôt bôxja ikudjwa ajte Metĩndjwỳnh kukràdjà jarẽnh 'ãno djan prĩne katàt ar amã arẽnh mex. Kute mrãmri ne me kute kikre 'ãno ãm ne prĩne katàt ipêx mexja pyràk gora gê me katàt ar amã arẽnh mex.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Djãm me kute pyka kadjwỳnhbê kẽn ngrành ne kupa'ã kute ajte 'õdjwỳ nhipêxkam mex got? Kati. Kritudjwỳ. Djãm me'õ kute katàt memã Kritu'ã ujarẽnh nhym ajte me'õdjwỳ bôx ne kute memã kupa'ã 'ã ujarẽnhkam mex got?
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ẽ, gop ajte kikre ma. Djãm me kute mỳjja tỳxo, mỳjja pãnh raxo kikrekam punu got? Me kute kẽn karỳro ipêx nàr kute kryt jakao ipêx nàr kute kẽn pãnh rax 'õdjwỳo ipêx. Tãm dja punu kadjy kêt ne tũmràm mex rã'ã ne. Me'õ kute ar amã Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽnhjadjwỳ godja ar amã katàt Metĩndjwỳnh kabẽnkumrẽx jarẽ gar ama. Nhym kam kute mỳjja pãnh raxo kikre pyràk. Gar kam arỳm Metĩndjwỳnhmã amex rã'ã ne tu amim Jeju markumrẽx rã'ã ne.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Dja Jeju arỳm bôx 'ỳr nhym arỳm apỹnh me umar punu djàri ban bôx. Kute mrãmri ne kuwy kikre'ỳr bôx pyràk. Nhym kam me arỳm me omũ. Me'õ kute memã kabẽn jarẽnh mex kôt dja me arỳm omũ. Nàr me'õ kute memã kabẽn jarẽnh punu kôt dja me arỳm omũ. Godja me'õ arỳm katàt memã kabẽn jarẽnhkumrẽx jabej nhym te me umar punu djà me'ỳr bôx nhym me mex rã'ã ne. Dja me kute mrãmri ne kuwy kikre'ỳr bôx ne xêt kêt ne umar mex mex ne ku'ê pyràk. Nàr, godja me'õ kupa'ã memã ta kabẽn jarẽnh jabej. Nhym kam me umar punu djà me'ỳr bôx. Nhym kam me arỳm mex kêt ne Jeju bê amijo akẽx. Dja me kute mrãmri ne kuwy kikre'ỳr bôx nhym pôk ne xêt pyràk.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Godja me'õ katàt memã Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽnhkumrẽx jabej nhym me arỳm Jeju mar tỳx rã'ã. Nhym kam Metĩndjwỳnh arỳm me'õjamã pãnh mextire ngã.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Nàr godja me'õ memã arẽnh punu jabej nhym me arỳm Jeju bê amijo akẽx. Nhym kam me'õja arỳm umar punure. Kute pãnh'õ byr kêtkam dja umar punure. Nhym be, dja Metĩndjwỳnh arỳm me'õja pytà. Kute mrãmri ne me kute kikre pôk katikôt kute me pa 'amỳnh ne meo kator pyràk.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Metĩndjwỳnh Karõ ar akam ỹrkam ar aje mrãmri ne Metĩndjwỳnh nhõ kikreti pyràk. Djãm ar aje ja mar kêt?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Metĩndjwỳnh nhõ kikreti ne ta mexo mex ne uma:. Gêdja me'õ õ kikretio bikẽnh jabej nhym kam pãnh o bikẽnh rax ne. Ar gadjwỳ ar aje Jeju markam aje mrãmri ne õ kikreti pyràk ne ta mexo amex. Gêdja me'õ ar abê Metĩndjwỳnh kurên kubê ar ajo akẽx jabej nhym kam pãnh o bikẽnh rax ne.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Gar ajõ we aje prĩne me kukràdjà mar. We aje me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêt kukràdjàja mar ne mekôt ar amijo aba. Ba amã arẽ ga ama. Kwãrĩk wãnh amim ajêx ne aminoo abiknor kêt ne amim,
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Me kum Metĩndjwỳnh kĩnh kêtja kute amikukràdjà punu kôt amijo ban kute amim, “Ba ikrã mexkumrẽx”, anhỹrja, me jamã ne Metĩndjwỳnh memã krã punu jarẽ. Ije ar amã arẽnh ja ne me amrẽbê: me bakukãmãremã arẽn memã kum,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Nhym me ajte kam memã kum,
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Kam, djãm ar aje mekôt we me krã mexjao adjàmramã? Kati. Kwãrĩk wãnh mekôt we me krã mexjao adjàmra kêt. Mỳkam? Bir, mỳjja kunĩ ne ar anhõ mỳjjakam.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 — ausente —
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 — ausente —
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.