1 Coríntios 15
Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs ARIB
1 Jakam ba ajte ar amã Kritu'ã ujarẽnh ny jarẽ. Ije amrẽbê ar amã 'ã ujarẽnh ny jarẽnh gar arỳm tu amim markumrẽx ne 'ã adjukanga kêt. Ba ajte ar amã tãm jarẽ.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Ar aje amim 'ã ujarẽnh nyja markôt Metĩndjwỳnh arỳm ar apytà. Tãm dja ba ajte kàj bê ar amã arẽ. Ar aje kam tu amim mar tỳx rã'ã jabej arỳm ar apytà. Nàr ar aje mar kajgo jabej.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Metĩndjwỳnh ne kute imã kabẽn mex jarẽnhja ba arỳm ar amã arẽ. Kritu ne arỳm gwaj bajaxwe pãnh ty. Amrẽbê: Metĩndjwỳnh kute me bakukãmãremã 'ã ujarẽnh nhym me kute 'ã pi'ôk no'ôk kôt Kritu arỳm gwaj bajaxwe pãnh ty.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Ty nhym me arỳm adjà. Nhym me kute ajte 'ã pi'ôk no'ôk kôt 'ã akatin akatin akati nhym arỳm akubyn tĩn ne.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Nãm akubyn tĩn nhym kam Pedru arỳm omũ. Pedru nhidji 'õdjwỳbê ne Xepa. Nhym kam Jeju kute ar anorbê 12djwỳ arỳm omũ.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Nhym kam ajte arngro pydjikam gwaj baje meo bakamy krãptĩ kubê 500 ne kam ajmã ijukri 'ã akre kuteja adjwỳnhdjwỳ arỳm omũ. Me kute omũnhja krãptĩ ne akati jakam tĩn ne ar ba rã'ã ne. Nhym me kwỳbit arỳm ty.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Nãm me omũ nhym kam ajte Xijagu omũ. Nhym kam Jeju kute ar anorja kunĩ omũ.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Kam ne ba ba me tekren arỳm omũ. Ije mrãmri ne me prĩre nhõ akati nhõkre djà kôt me aêrbê bixadjwỳr pyràk. Imã Jeju kurê:o iba. Nhym kam memã amijo amirĩto ba nhym me omũnho ba. Omũnho ba ba kam badjwỳ arỳm omũ. Nãm ijaêrbê imã amijo amirĩt ba me totokbê arỳm omũ.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Jeju kute ar anorja djwỳ ar rũnho kute ijakrenh mex. Bajbit mekam ikajgo pyràk. Mrãmri ne me ren kute ijã memã kum, “Jeju ne Paur jano”, anhỹr kêt. Ije me kute amim Jeju marjao ibikẽnho ibakam ne me ren ijã anhỹr ar ba kêt.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Nhym be, kati. Metĩndjwỳnh tu kum ikaprĩ kôt Jeju arỳm ijano ba arỳm 'ã idjujarẽnh ar iba. Djãm kum ikaprĩ kajgo? Kati. Ba ne ba kum idjàpênho ar kunĩ jakrenh mex. Djãm ba ne ba apê? Kati. Metĩndjwỳnh ta ne tu kum ikaprĩn ikadjwỳnhbê djan ijo ba. Ijo ban ikam apê ba arỳm kum apê.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Nhym ar wãdjwỳ kàj bê memã 'ã ujarẽnh ar ba. Badjwỳ ba kàj bê memã 'ã idjujarẽnh ar iba. Bar aktã Kritu'ã memã ajarẽ gar kam arỳm tu amim markumrẽx.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Me arỳm kàj bê Kritu akubyn tĩn'ã ar amã ajarẽ gar arỳm aje mar. Mỳkam ne ga ate ar akwỳ ajte memã kum,
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ne ren mrãmri me tyk akubyn tĩn kêt nhym Kritudjwỳ ren akubyn tĩn kêt ne.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Ne ren mrãmri akubyn tĩn kêt ba ren ar kàj bê 'ã ar amã idjujarẽnh ar iba kajgo. Ga ren ar gadjwỳ ren amim maro aba nhym ren arỳm kajgo:kumrẽx.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 — ausente —
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 — ausente —
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Ne ren mrãmri Kritu akubyn tĩn kêt ga ren ar amim maro aba nhym ren arỳm kajgo:kumrẽx. Gar kam ren ajaxwe tũm rã'ã ne.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Nhym me kute Kritu mar arỳm tykdjwỳ ren akubyn tĩn kêt ne ren mrãmri tu biknorkumrẽx.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Gwaj ren batĩnri amim Kritu kamnhĩx ne ren kam arỳm ty. Ne ren kam akubyn gwaj batĩn kêt djã ne gwaj ren kam bakĩnh? Kati. Gwaj ren kam bakaprĩkumrẽx. Ne ren bakaprĩo katàt me kunĩ jakrenh mex ne.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Nhym be, kati. Mrãmri ne Metĩndjwỳnh akubyn Krituo tĩnkumrẽx. Kam me kute amim Kritu mar tyk kunĩdjwỳ dja me Kritu kôt akubyn tĩn ne.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Pykakam me'õ djô'ã ne me arỳm ty. Ne kam akubyn tĩndjwỳ pykakam me'õdjwỳ djô'ã akubyn tĩn.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Adão kôt me ja kunĩ Adão djô'ã ty. Nhym Kritu kôt me ja kunĩ ajte Kritu djô'ã akubyn tĩn.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Djãm me kumrẽx akubyn tĩn? Kati. Kritu arỳm tyn kam kumrẽx akubyn tĩn ne wabi. Dja ĩ akubyn bôx. Akubyn bôx kambit dja akubyn õ me jao tĩn.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Nhym kam arỳm pykakam mỳjja kunĩ aminhinomã amimẽ. Kam dja Kritu arỳm Bãmmã me kanga. Kute meo baja kunĩ arỳm Bãmmã me kanga. Kute kum me kanga djwỳnhràm dja pykakam me bẽnjadjwỳr kunĩo kajgo. Me 'itỳx kunĩo kajgo. Nhym kam me arỳm meo ba kêt ne arỳm rerekre. Kam dja Kritu arỳm Bãmmã õ me ja kunĩ kanga nhym arỳm me kunĩo ba.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Bir, ajbir jakam ne Kritu Metĩndjwỳnh kabẽnkôt arek meo ba. Dja meo ba:n arỳm kurê djwỳnh kunĩmã rerek jadjà. Ga, me kum bẽnjadjwỳr rũnh pymakam rerekren parbê rôrôkja pumũ. Kurê djwỳnh kunĩdjwỳ dja Kritu pymaje rere:kre.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Gwaj badjwỳ. Mỳj dja gwaj bajon? Bir, dja gwaj bajo ban arỳm akubyn gwaj bajo tĩn. Gwaj kam batyk kêtkumrẽx. Gwaj bakurê djwỳnhbê batykjadjwỳ dja kêtkumrẽx. Gwaj bakurê djwỳnho ino rer ne ja.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Nà, dja Kritu kurê djwỳnh kunĩmã rerek jadjà. Amrẽbê ne me me bakukãmãremã 'ã ajarẽn memã kum,
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Kute me kunĩmã rerek jadjàr nhym me kute o bẽnjadjwỳr raxkam dja Kra ta arỳm Bãmmã bẽnjadjwỳr rax jarẽ. Nhym kam Bãm arỳm me kunĩmã rax'ã pydji. Ta ne Kra kadjy mỳjja kunĩmã rerek jadjà.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ẽ, jadjwỳ. Me kute me tĩnri ngômã me angjênh kêt nhym me arỳm tyk. Nhym me kute me tykja mar kadjy ne me ãm djàkam ngômã me tĩnja jangjênho ba. Ne ren mrãmri me tyk we akubyn tĩn kêt nhym ren me ngômã me angjênh kajgo. Nhym be, kati. Mrãmri me tyk akubyn tĩnkumrẽx.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Badjwỳ myt kunĩkôt imã me kute ibĩn pyma.
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Akati kunĩkôt imã me kute ibĩn pyman mã kum idjàpênh ar iba. Ne ren me tyk akubyn tĩn kêt ba ren ã idjàpênho anhỹr kêt nhym ren me kute ibĩn prãm kêt. Ba ren kam imã ibĩn pyma kêt. Ba ne ba Bẽnjadjwỳr djwỳnhbê Kritu Jeju'ã ajarẽ gar 'ỳr amijo akẽx. Kam ikĩnhkumrẽx ne mã ar ajo amra. Ne ren me tyk akubyn tĩn kêt ba ren ar amã Kritu'ã idjujarẽnh kêt gar ren kam amim mar kêt. Ba ren kam ã ar akam ikĩnho anhỹr kêt. Nhym be, kati. Me tyk akubyn tĩnkumrẽx.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Krĩraxbê Epexu jakam me kute ibĩn prãm. Ga, me kute rop djàkrêo kê nhym kute me par prãmja pumũ. Nã bãm memã Kritu'ã ajarẽ nhym me arỳm imã àkrê:n ibĩn prãm. Ne ren me tyk akubyn tĩn kêt ba ren ba akubyn itĩn kêt ne ren ajmã nẽ. Ren me Epexukam ibĩ ba ren akubyn itĩn kêt ne ren ajmã nẽ. Nhym be, kati. Dja me ibĩn ba akubyn itĩnkumrẽx. Nhym be, amrẽbê ne me arĩk abenmã kum,
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Kwãrĩk wãnh gê me ar amã 'êx ne ar anoo biknor kêt. Amrẽbê me memã kum,
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Wãkam me kwỳ kute Metĩndjwỳnh mar kêt. Gora ar amiman amijãno djan ajaxwe kêt. Ar apijàmmã ne ba ar amã ja jarẽ.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Godja ar ajõ ikukij ne imã,
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Ajbã. Purkam aje mỳjja 'y kreo amõrkam ne gar aje mỳjja 'y jangjênho kute me tyk jangjênh pyràk. Gar ren aje 'y jadjàr kêt nhym ren ingrõt ne abatành kêt. Gwaj badjwỳ ren batyk kêt gwaj ren akubyn batĩn kêt.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Gar bàygogo 'y nàr atemã 'y 'õdjwỳ kre nhym kam ingrõt ne kam bàri abatành ne. Djãm bàri jabatành pro ne ga kre? Kati. 'Ybit. Djãm bàri jabatành kute 'y pyràk? Kati. Atemã.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Apỹnh mỳjja djàri ne Metĩndjwỳnh kute 'y kadjy bàri nhipêx. Kute amim 'ã karõ kôt kute ipêx. Pi'y kadjy ne kute pi'y bàri nhipêx. Katẽbàri 'y kadjy ne kute katẽbàri bàri nhipêx. Apỹnh mỳjja djàri ne kute 'y kadjy bàri nhipêx.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Djãm axikôt ne mỳjja nhĩ? Kati. Apỹnh me banhĩmẽ mry nhĩmẽ àk nhĩmẽ tep nhĩmẽ. Apỹnh mỳjja nhĩ.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Me apỹnh kàjkwakam mỳjja pumũn kam kum kĩnh. Myt pumũ, mytyrwỳ pumũ, kanhêtire pumũn kam kum kĩnh. Apỹnh me kum mỳjja kĩnh djàri ne me omũn kum kĩnh. Ne apỹnh pykakam mỳjja pumũn kam kum kĩnh. Mry pumũn, tep pumũn, bà pumũn kam kum kĩnh. Apỹnh me kum mỳjja kĩnh djàri ne me omũn kum kĩnh. Kàjkwakam mỳjjamẽ pykakam mỳjja ne me apỹnh kum mỳjja kĩnh djàri.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Me kute myt pumũnhkam kum kĩnhkumrẽx. Ne kute mytyrwỳ pumũnhkam kum kĩnhkumrẽx. Ne kute kanhêtire pumũnhkam kum kĩnhkumrẽx. Apỹnh kanhêtire djàri ne me omũn kum kĩnhkumrẽx.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Me tyk akubyn tĩnkamdjwỳ. Me tyk jangjênhja myt tãmkam punu. Nhym be, akubyn me tĩnkam arỳm punu prãm kêtkumrẽx.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Me kute me angjênhkam me kum me kĩnh kêt. Nhym be, akubyn me tĩnkam me arỳm kum me kĩnhkumrẽx. Me kute me angjênhkam tỳx kêt. Nhym be, akubyn tĩnkam me arỳm 'itỳxkumrẽx.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Pykakam me ĩ. Kàjkwakam atemã me ĩ. Pykakam me ne me ĩ jangij. Nhym be, akubyn me tĩnkam ne me atemã ĩ. Me kàjkwakam me ĩjao ĩ.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Ikabẽnja kôt ne me amrẽbê: memã kum,
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Metĩndjwỳnh kute pykakam me ipêxkam djãm kàjkwakam me ĩo ne me ĩ? Kati. Pykakam me ĩ jao ne me ĩ.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Adãoja kumrẽx ne Metĩndjwỳnh pykao kum ĩ. Nhym be, Jeju, Adão 'õdjwỳja ne kàjkwakam me ĩo ĩ.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Adão nhĩja kumrẽxo pykabê me bakunĩ nhĩ. Kàjkwakam Adão 'õdjwỳ nhĩo ne kàjkwakam me ja kunĩ nhĩ.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Nhym be, arỳm gwaj batyk ne akubyn batĩn ne badjàbirkam mỳj dja gwaj banhĩkam kute? Djãm Adão nhĩo gwaj banhĩmã? Kati. Dja gwaj atemã banhĩ kute kàjkwakam Jeju nhĩ pyràk.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Djãm me banhĩ, me bakamrô jao dja Metĩndjwỳnh kàjkwakam me bajo ba? Kati. Me banhĩ ja rã'ã, Metĩndjwỳnh kute me bajo ba prãm kêt. Me banhĩ punu prãmkam. Nhym be, kàjkwakam mỳjja punu prãm kêt.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Ba ar amã mỳjja bipdjur tũm jarẽ gar ama. Djãm gwaj bakunĩ dja gwaj ty? Kati. Gwaj bakwỳ dja gwaj batyk kêt. Nhym be, gwaj bakunĩmã dja Metĩndjwỳnh atemã gwaj banhĩ nhipêx.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Dja gwaj banhipêxo kukrà kêto kute gwaj bano bikraro kukrà kêtja pyràk. Dja me kunĩ, mỳjja kunĩ aminhinomã amimẽ nhym kadjy mrãnh djwỳnh arỳm õ'i kakô. Nhym kam Metĩndjwỳnh akubyn me tyko tĩn ne. Dja me ĩ punu prãm kêto akubyn meo tĩn ne. Ne kam arỳm gwaj badjwỳ atemã gwaj banhĩ nhipêx.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Gwaj banhĩ tũmja ne punu prãm nhym be me ĩ punu prãm kêto dja gwaj banhĩ ny. Jakam gwaj batyk prãm nhym be dja gwaj ĩ batyk prãm kêt ne batĩn rã'ã: rã'ã ne.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Dja gwaj banhĩ punu prãm kêt ne batyk prãm kêt ne Metĩndjwỳnh kôt batĩn ne ar baba rã'ã: rã'ã ne. Nhym kam me kute amrẽbê: mỳjja jarẽnhja dja katorkumrẽx. Amrẽbê: ne me memã kum,
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Nhym kam me ajte memã kum,
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Mỳjja kakrit kute me kamjỳrkôt ne me ty. Me axwekôtdjwỳ ne me tyn arỳm me biknor tokry djàkam akuno. Ne kam mỳj ne me kute amijaxwe mar on? Bir, me memã Môjdjê kukràdjà jarẽ nhym me arỳm amijã kuman amijaxwe ma. Ne kam arỳm te axwe kêt prãmje. Te: axwe kêt prãmje ar ba:n arỳm axwe pãnh tyn kam me biknor tokry djàkam akuno.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Nhym be, Metĩndjwỳnh ne ukaprĩkumrẽx ne arỳm Bẽnjadjwỳr djwỳnhbê Jeju Kritu jano. Nhym kam arỳm gwaj bajaxwe pãnh tyn akubyn tĩn. Dja gwaj kôt te tyn akubyn batĩn. Akubyn batĩn ne ajte batyk kadjy kêtkumrẽx, bajaxwe kadjy kêtkumrẽx.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Kam, akmere, àpnhĩre, dja gar arek Bẽnjadjwỳr djwỳnhkôt adjãm tỳx ne tu amim mar tỳxkumrẽx. Kwãrĩk wãnh 'ã adjukanga kêt. Mỳjja 'õkôt 'ã adjukanga kêt. Kum adjàpênh kumex rã'ã. Bẽnjadjwỳr djwỳnhkôt adjàpênhja kajgo kêtkumrẽx.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.