1 Coríntios 11

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nã bãm Kritu'ã amijakren kôt ar amijo iba. Ar gadjwỳ dja gar ijã amijakren ikôt ar amijo aba.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Be, ije amrẽbê ar amã ikabẽn jarẽnh gar aje mar rã'ã ne ikabẽn kunĩkôt ar amijo aba. Kam ne ba mrãmri ar amã amex jarẽ.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Me kute me bikprõnh djàkam amikrã'ã prodjwỳ. Jadjwỳ ne gar abej ikukij. Gar imã,
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Godja me my mekôt akuprõn Metĩndjwỳnhmã kabẽn nàr kukwakam memã kabẽn jarẽ djãm kute amikrãdjê tur ne o amikrã'ã pro? Kati. Kam kute amikrã'ã prokam mex kêt.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Nhym be, godja me nire Metĩndjwỳnhmã kabẽn nàr kukwakam memã kabẽn jarẽ djãm amikrã'ã pro? Nà. Me nire kute amikrã'ã prokam mex. Ren kam amikrã'ã pro kêt nhym ren me arỳm kam pijàm ne. Ren me kam pijàm kute mrãmri ne me nire prĩne krã kênhkam ren me arỳm kam pijàm pyràk.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Dja me nire amikrã'ã pro prãm kêt nhym ren me kum krãnh kê. Mỳj kadjy ren me kum krãnh kê? Bir, pijàm kadjy. Nhym be, kati. Me nire krãnh kênhkam nàr kĩ jakàrkam mex kêt. Mex kêtkam gê me nire amikrã'ã pro.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Adjàkamã ne Metĩndjwỳnh amimexkôt, amipymakôt me my nhipêx nhym arỳm mexkumrẽx ne uma. Kute amikôt ipêxkam me my kute amikrã'ã pro kêt. Nhym be, djãm Metĩndjwỳnh amimexo me nire nhipêx? Kati. Kute amimexo me nire nhipêx kêt. Nãm me my mexo me nire nhipêx. Kam dja me nire amikrã'ã pro.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Djãm me'õ nireo ne Metĩndjwỳnh my nhipêx? Kati. My nhõkwao ne ni nhipêx.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Djãm me my me nirekôt ba kadjy ne my nhipêx? Kati. Mykôt ba kadjy ne ni nhipêx.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Kam dja me nire me my kabẽn man kôt ar amijo ba. Kamdjwỳ dja me nire arỳm amikrã'ã pro. Amikrã'ã pron arỳm memã amijo amirĩt. Mrãmri kute mjên kabẽn mar ne kôt amijo bakumrẽxja dja memã o amirĩt nhym me arỳm omũ. Dja amikrã'ã pron Metĩndjwỳnh kadjy mrãnh djwỳnhmãdjwỳ amijo amirĩt nhym me arỳm omũ.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Nhym arỳm me kute Bẽnjadjwỳr djwỳnh markam djãm me nire ta ar ban kum me my mar prãm kêt ne ar ba? Kati. Nàr, djãm me my ta ar ban kum me nire mar prãm kêt ne ar ba? Kati. Ar ta ne ar ar ba kêt. Arkum aben mar prã:m.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 My nhõkwao ne ni nhipêx nhym me nire kurũmdjwỳ arỳm me my apôx. Nhym be, Metĩndjwỳnh rax ne mỳjja kunĩ nhipêx.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Be, godja me nire amikrã'ã pro kêt ne Metĩndjwỳnhmã kabẽn jabej djãm kam mex? Ar ga dja gar amim mex jabej kabi.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 — ausente —
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 — ausente —
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Nhym dja ar ajõ aje me nire krã kajgo mỳr jabej akabẽno ijapanh prãm. Kwãrĩk wãnh rã'ã. Djãm ar ikam me nire kute amikrã'ã pro kêt? Nàr djãm amũ me kute amim Jeju mar ne kôt ar aben pydjio baja apỹnh ba djàkam me nire kute amikrã'ã pro kêt? Arkati. Me nire amikrã'ã pro. Tãm dja gar ama. Tãm ne ja.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Gar abikprõnh ne aje amim Jeju mar kadjy djwỳ krẽ. Be, djã ne gar akuprõn arỳm Jeju man aje mar mexo amũ aben kamẽ? Kati. Ar aje Jeju'ã djwỳ krẽn ne aje Jeju marmã akuprõn ate aben kam amex kêt ne. Djãm kam we ije ar amã mex jarẽnhmã? Kati. Kam ar amex kêtkumrẽx.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Ar aje amim Jeju mar ar aje aben pydjio abakam gar we arỳm apỹnh mỳj xêjakôt akrĩ ne arỳm abenã akabẽ:n ne. Ja ne me nĩnh imã arẽ ba arỳm kuma. Birãm mrãmri ne me kabẽnkumrẽx.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Mrãmri gêdja ar akam me kwỳ abenã kabẽ:n ne. Nhym be, mỳj xêja dja mrãmri Metĩndjwỳnhmã mex? Djãm me ajkwa kajgokambit memã kum,
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Ar abikprõnhkam djãm ar aje Bẽnjadjwỳr djwỳnh mar kadjy ne gar anhõ kwỳ krẽ? Kati. Ar aje amidjwỳnhbit mar kadjy ar anhõ kwỳ krẽ.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Nã gãm ar apỹnh aben bê anhõ djwỳ jamỳn o aprõt ne o akrĩ. Nhym me kwỳ kum prãm ne te 'ã ar apumũ. Gar akwỳ atekam anhõ kwỳ krẽn raxkam ajbã.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Djãm ar aje anhõ kwỳ krẽn ne akõm kadjy ar anhũrkwã kêtkam ne gar aben bê djwỳo aprõt? Djãm ar amã me kute amim Metĩndjwỳnh mar ne kôt ar aben pydjio baja kurên me õ mỳjja kêtja kanga nhym me arỳm pijàm ne? Mỳj dja ba kam ar amã arẽ? Djãm kam ije ar amã amex jarẽnhmã? Kati. Kam ar amex kêtkumrẽx.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Nhym be, gwaj babikprõnh ne baje djwỳ krẽn ne baje Jeju tyk marmã. Bẽnjadjwỳr djwỳnh ta ne imã tãm'ã karõ ba kuman arỳm amrẽbê ar amã arẽ. Ne jakam ije ajte kôt ar amã tãm jarẽnhmã. Bẽnjadjwỳr djwỳnh Jeju arỳm djwỳ by. Djuda ate tẽm ne kute kurê djwỳnhmã kangao ãmri nhym akamàt tãmkam arỳm djwỳ byn
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 'ã Metĩndjwỳnhmã amikĩnh jarẽ. Ne kam arỳm kôt ba djwỳnh arkum djwỳ kokij ne 'ã aminhĩ jakre. Ne arkum,
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Kukrẽn arỳm krẽn pa.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Kam dja gar akuprõn 'ã djwỳ krẽn 'ã pidjô kangôo ikõn ã maro ane. Ar aje ã maro anhỹr kunĩkôt gar arỳm memã Bẽnjadjwỳr djwỳnh tyko amirĩt. Dja gar memã o amirĩto akrĩ tãmtã nhym ĩ akubyn bôx.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Kam me kute Bẽnjadjwỳr djwỳnh nhõ djwỳo mỳjja kajgon kute krẽnja ne me arỳm axwe. Me kute Bẽnjadjwỳr djwỳnh nhõ pidjô kangôo mỳjja kajgon kute o kõmja ne me arỳm axwe. Kute Bẽnjadjwỳr djwỳnh tyk mar kêtkam ne axwe. Axwe kute mrãmri ne me kute Jejuo bikẽnh ne kamrômã õpôkkam me axwe ja pyràk.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Kam dja gar amijaxwe jabej adjumaro nhỹn arỳm amima. Amiman amijaxwe kôt Metĩndjwỳnhmã amijarẽ. Ne kam arỳm Jeju'ã djwỳ krẽn 'ã pidjô kangôo ikõ.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Dja gar ajõ Bẽnjadjwỳr djwỳnh tyk mar kêt ne tu djwỳ krẽ ne tu pidjô kangôo ikõ nhym kam Metĩndjwỳnh arỳm ajo ajkẽ.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Ga, ar akrãptĩ aje Bẽnjadjwỳr djwỳnh mar kêtkam tu ar aje krẽn ne o akõmja pumũ. Kam arỳm ar akrãptĩ arerekren akanê nhym me kwỳ arỳm ty.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Gwaj ren bakumrẽx bajaxwe jabej badjumaro nhỹn ren arỳm amijaxwe ma. Ne kam ren arỳm amijaxwe kôt Metĩndjwỳnhmã amijarẽ. Nhym kam ren Metĩndjwỳnh arỳm gwaj bajaxwe pãnh gwaj bajo bikẽnh kêt.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Bẽnjadjwỳr djwỳnh kute gwaj babê bajaxwe kurê. Kute gwaj babê kurê kadjy ne gwaj bajo ajkẽ. Ne ren gwaj babê bajaxwe kurê kêt gwaj ren arỳm akuno. Nhym be, kati. Me axwe kôt me biknor tokry djàkam babiknor kêt kadjy ne gwaj babê bajaxwe kurê.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Kam akmere ar, dja gar Bẽnjadjwỳr djwỳnh tyk mar kadjy akuprõn abenkam amako nhỹ. Kwãrĩk wãnh aben bê anhõ djwỳ 'amỳnh ne tu o aprõt kêt. Dja gar abenkam amako nhỹ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Nhym me'õ kum prãm gê ũrkwãkam õ kwỳ krẽn mex. Õ kwỳ krẽn mexkam gê ar awỳr bôx ne ar aro'ã nhỹ. Ne kam arỳm Bẽnjadjwỳr djwỳnh tyk mar katàt ne arỳm djwỳ krẽn kangôo ikõ. Mỳkam? Bir, kute pãnh meo bikẽnh kêt kadjy. Me kute Bẽnjadjwỳr djwỳnh tyk mar kêt ne tu kute krẽn ne o kõmkam ne Metĩndjwỳnh kute pãnh meo bikẽnh pyma.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.