1 Coríntios 11

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nã bãm Kritu'ã amijakren kôt ar amijo iba. Ar gadjwỳ dja gar ijã amijakren ikôt ar amijo aba.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Be, ije amrẽbê ar amã ikabẽn jarẽnh gar aje mar rã'ã ne ikabẽn kunĩkôt ar amijo aba. Kam ne ba mrãmri ar amã amex jarẽ.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Me kute me bikprõnh djàkam amikrã'ã prodjwỳ. Jadjwỳ ne gar abej ikukij. Gar imã,
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Godja me my mekôt akuprõn Metĩndjwỳnhmã kabẽn nàr kukwakam memã kabẽn jarẽ djãm kute amikrãdjê tur ne o amikrã'ã pro? Kati. Kam kute amikrã'ã prokam mex kêt.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Nhym be, godja me nire Metĩndjwỳnhmã kabẽn nàr kukwakam memã kabẽn jarẽ djãm amikrã'ã pro? Nà. Me nire kute amikrã'ã prokam mex. Ren kam amikrã'ã pro kêt nhym ren me arỳm kam pijàm ne. Ren me kam pijàm kute mrãmri ne me nire prĩne krã kênhkam ren me arỳm kam pijàm pyràk.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Dja me nire amikrã'ã pro prãm kêt nhym ren me kum krãnh kê. Mỳj kadjy ren me kum krãnh kê? Bir, pijàm kadjy. Nhym be, kati. Me nire krãnh kênhkam nàr kĩ jakàrkam mex kêt. Mex kêtkam gê me nire amikrã'ã pro.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Adjàkamã ne Metĩndjwỳnh amimexkôt, amipymakôt me my nhipêx nhym arỳm mexkumrẽx ne uma. Kute amikôt ipêxkam me my kute amikrã'ã pro kêt. Nhym be, djãm Metĩndjwỳnh amimexo me nire nhipêx? Kati. Kute amimexo me nire nhipêx kêt. Nãm me my mexo me nire nhipêx. Kam dja me nire amikrã'ã pro.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Djãm me'õ nireo ne Metĩndjwỳnh my nhipêx? Kati. My nhõkwao ne ni nhipêx.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Djãm me my me nirekôt ba kadjy ne my nhipêx? Kati. Mykôt ba kadjy ne ni nhipêx.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Kam dja me nire me my kabẽn man kôt ar amijo ba. Kamdjwỳ dja me nire arỳm amikrã'ã pro. Amikrã'ã pron arỳm memã amijo amirĩt. Mrãmri kute mjên kabẽn mar ne kôt amijo bakumrẽxja dja memã o amirĩt nhym me arỳm omũ. Dja amikrã'ã pron Metĩndjwỳnh kadjy mrãnh djwỳnhmãdjwỳ amijo amirĩt nhym me arỳm omũ.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Nhym arỳm me kute Bẽnjadjwỳr djwỳnh markam djãm me nire ta ar ban kum me my mar prãm kêt ne ar ba? Kati. Nàr, djãm me my ta ar ban kum me nire mar prãm kêt ne ar ba? Kati. Ar ta ne ar ar ba kêt. Arkum aben mar prã:m.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 My nhõkwao ne ni nhipêx nhym me nire kurũmdjwỳ arỳm me my apôx. Nhym be, Metĩndjwỳnh rax ne mỳjja kunĩ nhipêx.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Be, godja me nire amikrã'ã pro kêt ne Metĩndjwỳnhmã kabẽn jabej djãm kam mex? Ar ga dja gar amim mex jabej kabi.
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 — ausente —
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 — ausente —
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Nhym dja ar ajõ aje me nire krã kajgo mỳr jabej akabẽno ijapanh prãm. Kwãrĩk wãnh rã'ã. Djãm ar ikam me nire kute amikrã'ã pro kêt? Nàr djãm amũ me kute amim Jeju mar ne kôt ar aben pydjio baja apỹnh ba djàkam me nire kute amikrã'ã pro kêt? Arkati. Me nire amikrã'ã pro. Tãm dja gar ama. Tãm ne ja.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Gar abikprõnh ne aje amim Jeju mar kadjy djwỳ krẽ. Be, djã ne gar akuprõn arỳm Jeju man aje mar mexo amũ aben kamẽ? Kati. Ar aje Jeju'ã djwỳ krẽn ne aje Jeju marmã akuprõn ate aben kam amex kêt ne. Djãm kam we ije ar amã mex jarẽnhmã? Kati. Kam ar amex kêtkumrẽx.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Ar aje amim Jeju mar ar aje aben pydjio abakam gar we arỳm apỹnh mỳj xêjakôt akrĩ ne arỳm abenã akabẽ:n ne. Ja ne me nĩnh imã arẽ ba arỳm kuma. Birãm mrãmri ne me kabẽnkumrẽx.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Mrãmri gêdja ar akam me kwỳ abenã kabẽ:n ne. Nhym be, mỳj xêja dja mrãmri Metĩndjwỳnhmã mex? Djãm me ajkwa kajgokambit memã kum,
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Ar abikprõnhkam djãm ar aje Bẽnjadjwỳr djwỳnh mar kadjy ne gar anhõ kwỳ krẽ? Kati. Ar aje amidjwỳnhbit mar kadjy ar anhõ kwỳ krẽ.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Nã gãm ar apỹnh aben bê anhõ djwỳ jamỳn o aprõt ne o akrĩ. Nhym me kwỳ kum prãm ne te 'ã ar apumũ. Gar akwỳ atekam anhõ kwỳ krẽn raxkam ajbã.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Djãm ar aje anhõ kwỳ krẽn ne akõm kadjy ar anhũrkwã kêtkam ne gar aben bê djwỳo aprõt? Djãm ar amã me kute amim Metĩndjwỳnh mar ne kôt ar aben pydjio baja kurên me õ mỳjja kêtja kanga nhym me arỳm pijàm ne? Mỳj dja ba kam ar amã arẽ? Djãm kam ije ar amã amex jarẽnhmã? Kati. Kam ar amex kêtkumrẽx.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Nhym be, gwaj babikprõnh ne baje djwỳ krẽn ne baje Jeju tyk marmã. Bẽnjadjwỳr djwỳnh ta ne imã tãm'ã karõ ba kuman arỳm amrẽbê ar amã arẽ. Ne jakam ije ajte kôt ar amã tãm jarẽnhmã. Bẽnjadjwỳr djwỳnh Jeju arỳm djwỳ by. Djuda ate tẽm ne kute kurê djwỳnhmã kangao ãmri nhym akamàt tãmkam arỳm djwỳ byn
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 'ã Metĩndjwỳnhmã amikĩnh jarẽ. Ne kam arỳm kôt ba djwỳnh arkum djwỳ kokij ne 'ã aminhĩ jakre. Ne arkum,
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Kukrẽn arỳm krẽn pa.
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Kam dja gar akuprõn 'ã djwỳ krẽn 'ã pidjô kangôo ikõn ã maro ane. Ar aje ã maro anhỹr kunĩkôt gar arỳm memã Bẽnjadjwỳr djwỳnh tyko amirĩt. Dja gar memã o amirĩto akrĩ tãmtã nhym ĩ akubyn bôx.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Kam me kute Bẽnjadjwỳr djwỳnh nhõ djwỳo mỳjja kajgon kute krẽnja ne me arỳm axwe. Me kute Bẽnjadjwỳr djwỳnh nhõ pidjô kangôo mỳjja kajgon kute o kõmja ne me arỳm axwe. Kute Bẽnjadjwỳr djwỳnh tyk mar kêtkam ne axwe. Axwe kute mrãmri ne me kute Jejuo bikẽnh ne kamrômã õpôkkam me axwe ja pyràk.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kam dja gar amijaxwe jabej adjumaro nhỹn arỳm amima. Amiman amijaxwe kôt Metĩndjwỳnhmã amijarẽ. Ne kam arỳm Jeju'ã djwỳ krẽn 'ã pidjô kangôo ikõ.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Dja gar ajõ Bẽnjadjwỳr djwỳnh tyk mar kêt ne tu djwỳ krẽ ne tu pidjô kangôo ikõ nhym kam Metĩndjwỳnh arỳm ajo ajkẽ.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Ga, ar akrãptĩ aje Bẽnjadjwỳr djwỳnh mar kêtkam tu ar aje krẽn ne o akõmja pumũ. Kam arỳm ar akrãptĩ arerekren akanê nhym me kwỳ arỳm ty.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Gwaj ren bakumrẽx bajaxwe jabej badjumaro nhỹn ren arỳm amijaxwe ma. Ne kam ren arỳm amijaxwe kôt Metĩndjwỳnhmã amijarẽ. Nhym kam ren Metĩndjwỳnh arỳm gwaj bajaxwe pãnh gwaj bajo bikẽnh kêt.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Bẽnjadjwỳr djwỳnh kute gwaj babê bajaxwe kurê. Kute gwaj babê kurê kadjy ne gwaj bajo ajkẽ. Ne ren gwaj babê bajaxwe kurê kêt gwaj ren arỳm akuno. Nhym be, kati. Me axwe kôt me biknor tokry djàkam babiknor kêt kadjy ne gwaj babê bajaxwe kurê.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Kam akmere ar, dja gar Bẽnjadjwỳr djwỳnh tyk mar kadjy akuprõn abenkam amako nhỹ. Kwãrĩk wãnh aben bê anhõ djwỳ 'amỳnh ne tu o aprõt kêt. Dja gar abenkam amako nhỹ.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Nhym me'õ kum prãm gê ũrkwãkam õ kwỳ krẽn mex. Õ kwỳ krẽn mexkam gê ar awỳr bôx ne ar aro'ã nhỹ. Ne kam arỳm Bẽnjadjwỳr djwỳnh tyk mar katàt ne arỳm djwỳ krẽn kangôo ikõ. Mỳkam? Bir, kute pãnh meo bikẽnh kêt kadjy. Me kute Bẽnjadjwỳr djwỳnh tyk mar kêt ne tu kute krẽn ne o kõmkam ne Metĩndjwỳnh kute pãnh meo bikẽnh pyma.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.