1 Coríntios 10

Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Be, akmere, àpnhĩre ar, ar aje mar kêt karõ ne ba ije ar amã me bakukãmãre'ã idjujarẽnhmã. Amrẽbê: ne me bakukãmãre kapôt kukritkam mõ. Metĩndjwỳnh ne me kadjy kakrã nhipêx nhym me kunĩ kakrã parbê mõ. Nhym kam ngô raxbê pyka kêt aprakamã memã ajkij nhym me kam ngô bikjêrkôt mõn rê.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Me kunĩ Môjdjê kôt ar amijo ba. Ga, me kute ngômã gwaj bajangjênhja pumũ. Nhym me gwaj bajã amim,
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Metĩndjwỳnh memã djwỳ jano nhym axidjuw nhym me kunĩ djwỳ jabit kuro ba. Nhym ta ajte memã ngôo kato nhym me kunĩ ngô jabito kõm ar o ba.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Metĩndjwỳnh nhõ kẽn ne mekôt ar ba nhym me kôt ngôo kõm ar o ba. Kẽn ja ne Kritu'ã amijakre.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Nãm Metĩndjwỳnh te meo djuw mexo ban me kunĩkam kĩnh kêt. Nãm me kwỳ ngrêrebitkam kĩnh. Ne me krãptĩkam kĩnh kêt nhym kam me arỳm ty. Nhym wãnh me kapôt kukrit kunĩkôt me tyk jangij nhym me krã wãnh kumex. Me tykkôt ne gwaj Metĩndjwỳnh mekam kĩnh kêtja ma.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Mỳj kadjy ne gwaj baje me bakukãmãre marmã? Bir, dja gwaj me kuman arỳm me kudjwa ã anhỹr kêt ne bamã mỳjja punu prãm kêt.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Kam kwãrĩk wãnh me kwỳ kudjwa kêt ne mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêxmã amijarẽnho aba kêt. Amrẽbê: ne me me bakukãmãre'ã ajarẽn memã kum,
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Nãm me mjên djwỳnh kupa'ã nàr prõ djwỳnh kupa'ã kurẽ ba. Kwãrĩk wãnh gwaj me kudjwa kêt. Me bakukãmãre kwỳ ã anen kam akati pydjikam arỳm ty. Krãptĩ: kubê 23.000 arỳm ty.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Nãm me kwỳ ajte amim,
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Me kwỳ Bẽnjadjwỳr djwỳnhmẽ õ àpênh ar'ã kabẽn ar ba. Bẽn prĩkam 'ã kabẽn ar ba. Kwãrĩk wãnh me kudjwa kêt. Nãm me'ã kabẽn ar ba: nhym Metĩndjwỳnh arỳm me'ỳr kadjy mrãnh djwỳnh jano nhym me arỳm me'ỳr bôx ne arỳm me imex ne.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Mỳkam ne mỳjja ã me bakukãmãreo anhỹro ba? Bir, gwaj baje amijã mỳjja mar kadjy. Nãm me me'ã pi'ôk no'ôk gwaj arẽnh maro baba. Arỳm pykakam me kute aminhinomã amimẽnh djà nhõ akati bôx 'ỳr gwaj mỳjja'ã pi'ôk no'ôk jarẽnhja maro baba. Dja gwaj amikajmãtã mỳjja man arỳm bamã bajaxwe pyma. Me kute gwaj babê bajaxwe pyma kadjy ne me arỳm me'ã pi'ôk no'ôk ne.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Dja gar amijã ano tỳx. Nok ga ren ar ajõ amim,
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Nhym be, jakam ne me ar ajaxwe'ã ar amã àpnênh ba. Djãm ar gajbit ar ajaxwe'ã ar amã àpnênh ba? Kati. Nãm ar ajaxwe'ã ar amã àpnênh ban tãm'ã me kunĩmã àpnênh ba. Nhym be, Metĩndjwỳnh ne kute gwaj bamar ne kabẽnkumrẽx. Amikabẽn kôt dja mrãmri gwaj bajo djuw mexkumrẽx ne gwaj bajã ukanga kêt. Dja me te axwe'ã ar amã àpnênh ba nhym arỳm ar amã tỳx jadjà nhym kam me tỳxo kute ajakrenh prãm kêt. Gar kam arỳm memã akàx ne ajmã akute kêt.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Kam akmere ar, imã ar ajabêkam ne ba ar amã ikabẽn jarẽ. Godja me mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêxmã amijarẽnh prãm kwãrĩk wãnh mekôt amijo anhỹr kêt ne on memã akàx.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ar akrã mexkam ne ba ar amã ikabẽn jarẽ. Goja ije kôt arẽnh jabej dja ga ikabẽn mexmã akato.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Gwaj baje ngônhkrãkam pidjô kangô'ã Metĩndjwỳnhmã amikĩnh jarẽnho bakrĩ nhym kôt gwaj bajo djuw mex gwaj bakĩnhkumrẽx. Gwaj baje o bakõmkam arỳm Kritu kamrô'ã kangô jakre. Ne kam arỳm Kritu kamrô prõt ne tyk baje mar pydji. Ne baje djwỳ kokjêr ne krẽnkam arỳm Kritu nhĩ'ã djwỳ jakre. Ne kam arỳm me kute Kritu pĩte'y'ã nhôr nhym tykja baje mar pydji. Mrãmri ikabẽnkumrẽx.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Gwaj Kritu pydji'ã djwỳ jakren pydjin kubyn bakunĩ kukrẽ. Te bakrãptĩn kute gwaj banhĩ pydji pyràk. Ne kam baje djwỳ pydjija kwỳ krẽnkôt baro'ã Kritu mar pydji.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Ga, me bakukãmãrebê idjaerjadjwỳ pumũ. Me kunĩ Metĩndjwỳnhmã mry bôrja krẽ. Me kute krẽnkam arỳm ro'ã mar pydji.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Mỳj ne ba ije me kute mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêx'ã ar amã arẽnhmã? Bir, mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêx tĩn ne ar ba kêt ne kajgo. Me kute kum mry bôrdjwỳ me kute kur kajgo.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Nhym be, me kute Metĩndjwỳnh mar kêtja ne me mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêxmã mry bôr ne kum amijarẽnho ba. Djãm Metĩndjwỳnhmã ne me amijarẽnho ba? Kati. Me karõ punu ar bajamã ne me amijarẽnho ba, Xatanaj nhõ àpênhjamã amijarẽnho ba. Me mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêxmã amijarẽnho ban kam me karõ punu ar bajamã amijarẽnho ban kam arỳm mar pydji. Ne kam 'ã typdji. Djãm kam ar aje me kudjwa me karõ punu mar pydjin 'ã atypdji prãm? Kati. Ja ne ba ar abê uma.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Djãm ar aje Bẽnjadjwỳr djwỳnh nhõ ngônhkrãkam pidjô kangôo akõm prãm ne ajte me karõ punu nhõ ngônhkrãkam pidjô kangôo akõm prãm? Kati. Djãm aje Bẽnjadjwỳr djwỳnh nhõ djwỳmã akrĩ prãm ne ajte me karõ punu nhõ mrymã akrĩ prãm? Kati. Kwãrĩk wãnh.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Dja gwaj ari amijo akẽxo ane nhym Bẽnjadjwỳr djwỳnh arỳm gwaj bakam ngryk ne. Te ta gwaj bajã pydji prãmje arỳm ngryk ne. Djãm gwaj batỳxo baje akrenh got?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Nã gãm ar abenmã,
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Kwãrĩk wãnh amidjwỳnhbit mar kêt. Ne aje mỳjjao abamã ar amibu'ã me ama. Me aman kam mỳjja man amim,
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Ga, me kute memã mry nhõr djàja pumũ. Kam ne me mỳjjao metĩndjwỳnh karõ nhipêx nhõ mry memã kungã ne mry kajgo tu o akàn kungã. Ga kam mry nhõr djàkam bôx. Aje mry'õ byrmã bôx. Tu mry byn krẽ. Kwãrĩk wãnh amim me kukjêr ne memã kum,
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Amrẽbê: ne me bakukãmãre memã kum,
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Nàr, ajtekam godja me'õ kute amim Jeju mar kêtja amã kràn amã,
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Nhym be, godja amũ me'õdjwỳ nĩnh bôx ne amã,
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 — ausente —
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 — ausente —
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Ga dja ga katàt ar amijo aban adjukaprĩ. Aje anhõ kwỳ krẽn ne akõmkôt nàr aje anhõ mỳjja kunĩo abakôt katàt ar amijo aban adjukaprĩ. Nhym kam me arỳm apumũn amim,
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Kwãrĩk wãnh amidjwỳnhbit maro aba kêt. Dja ga amidjwỳnhbit maro aban arỳm Metĩndjwỳnh bê me'õo akẽx. Mebê idjaer nàr me bajtem nàr me kute amim Jeju mar ne kôt ar aben pydjio baja. Kwãrĩk wãnh aje amidjwỳnhbit maro Metĩndjwỳnh bê me'õjao akẽx kêt. Nok ga ren me'õo akẽx ne ren kam aje mrãmri ne mỳjja kute me par tok nhym me rôrôk pyràk.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Ba ije me kunĩo kĩnh kadjy ije amimar ne katàt ar amijo iba. Ije mỳjjao iba kunĩkôt katàt ar amijo iba. Djãm ije amidjwỳnhbit mar? Kati. Ije me krãptĩ mex kadjy amimar. Ije Metĩndjwỳnh'ỳr meo akẽx nhym kute me utàr nhym me mex kadjy amimar.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.