1 Tessalonicenses 3

Kayapó NT (TXU_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nã bãm axwe ar akam idjumar ne kam inhõkre kadjwỳnhbê amim, —Birãm ijamak dja ibĩ, ane. Kam ne ba ar awỳr Ximoxi janon kam ate: krĩbê Atẽnakam dja. Gwaj bakamy Ximoxi ar ikôt Metĩndjwỳnhmã àpênh ba. Tãm ne bar ar awỳr ano. Kute memã Kritu'ã ujarẽnh ny jarẽnho baja tãm ne bar ar awỳr ano. Kute ar amã tỳx jadjàr ne kute ar amã kabẽn jarẽnhmã ne kute ar amã, —Arỳm ne gar tu Jeju markumrẽx ne. Gora ar 'ã angrà tỳx, anhỹrmã ne bar ar awỳr ano nhym tẽ.
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 — ausente —
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 Birãm me kute ar ajo bikẽnh gar arỳm aje Jeju kanga karõ ne bar ar awỳr Ximoxi jano nhym tẽ, kute ar amã tỳx jadjàrmã ar awỳr ano nhym tẽ. Be, mrãmri godja me arĩk ar ba gwaj bajo ajkẽ. Arỳm ne Metĩndjwỳnh gwaj bajã amim karõ. Me arĩk ar ba kute me baje Jeju maro bikẽnhmã ne amim me bajã karõ, me kute me bajo bikẽnh gu me Jeju'ã bangrà rã'ã jabej amim me bajã karõ. Gar arỳm ama.
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Ar akam ar idjãmkam ne bar arỳm ar amã arẽ. Anhỹr djwỳnhràm ne bar ar amã arẽn ar amã, —Gora ar ar ikabẽn ma. Godja me ar ar ajo bikẽnho ba, ane. Be, kôtô. Nã bãm tu kônh kum irkumrẽx gar arỳm ama.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Kam ne ba ar awỳr Ximoxi jano. Ije ar amar prãm kute ibĩn kajgo ne ba ar awỳr ano, ije marmã. Ar aje Jeju kanga kêt jabej ne ba ar awỳr ano. Ar 'ã angrà rã'ã jabej ne ba ar awỳr ano. Nã bãm inhõkre kadjwỳnhbê amim, —Birãm arỳm godja Xatanaj arkum ar kute Jeju kangamã arkum 'ã apnê nhym arỳm ar kanga. Nhym arỳm ar idjàpênh, ar ije arkum arẽnhja arỳm kajgo, ane. Nã bãm ã amim ikabẽn jarẽnho ane.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 Nhym bep kati. Nã bãm ar ar awỳr Ximoxi jano nhym ar awỳr tẽn ar akurũm tẽn bôx ne arỳm ar imã ar ajarẽnh mextire ne. Bar kam ikĩnhkumrẽx ne. Nã gãm ar tu aje Jeju markumrẽx ne 'ã angrà tỳx nhym omũn bôx ne ar imã arẽ bar ikĩnhkumrẽx. Nhym ajte ar amã me abê jarẽ. Nãm ar imã, —Onĩj ar ar ajo ama ne. Ar kute ar apumũnh prãmã. Ar kute ar apumũnh prãm gar gadjwỳ aje ar omũnh prãm kute aben pyràk, ane. Be, nãm Ximoxi ã ar ajã ar imã anen ã ar ajarẽnho ane.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Be, akmere ar, àpnhĩre ar, ar aje Jeju mar tỳx ne mã 'ã angrà rã'ãja ne omũn akubyn bôx ne ar imã arẽ. O ar imã ar ikĩnh jadjà. Nãm me ja ar ijo ajkẽ. Ar ijo ajkẽ bar idjumar punure ne kam irerekre. Nhym bep ar ga ne gar ar imã kĩnh jadjà.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Jakam ne bar arỳm ajte itỳxkumrẽx ne. Ar aje Bẽnjadjwỳr mar ne 'ã angrà tỳx rã'ãkôt ne bar arỳm ajte 'itỳx ne.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 Jakam dja bar Metĩndjwỳnhmã ar akam ikĩnh jarẽ. Mỳjkôt ne bar ikĩnh? Bir, ar akam. Ar aje mar ne 'ã angrà tỳxkam ne bar ikĩnhkumrẽx ne kam gwaj Batĩndjwỳnhmã amikĩnh jarẽ.
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Akamàt kunĩkôt arngro kunĩkôt ne bar amikadjy Metĩndjwỳnh ma:ro iku'ê. Ar awỳr ar itẽm, gwaj baje aben nhỹtã aben pumũnh bar ije õbê ar amã Metĩndjwỳnh kabẽn jarẽnho ino rer kêtja jarẽnh gar aje prĩne amim marmã. Kam ne bar amikadjy Metĩndjwỳnh ma:rbito kuma.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Gora gê gwaj Babãmbê Metĩndjwỳnhmẽ gwaj banhõ Bẽnjadjwỳrbê Jeju, gora gê ar ar ijano bar kam wãm ar awỳr tẽ.
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 Mrãmri ne gar arỳm amã aben jabên ar aba. Gê Bẽnjadjwỳr abenã ar amã karõ gar amã aben jabê rax. Amã aben jabê rax ne ar abeno aba. Ne ar amã me kunĩ jabê, ar amã me kunĩ jabê rax ne ar aba, ar amã me abê raxo kute ar imã ar ajabê ja pyràk.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Kam dja Metĩndjwỳnh arỳm ar ajo tỳx ne, gar arỳm 'ã angrà tỳx ne. Nhym kam Jeju akubyn bôxkam gar ajaxwe kêtkam amextire ne ar aba. Gwaj banhõ Bẽnjadjwỳr Jeju dja õ me ja kunĩo bôx. Õ me ja kunĩo bôx gu me bajaxwe kêtkam me Babãmbê Metĩndjwỳnh kabem bakumex. Gu me baje Jeju mar bakunĩ ajmã bakute kêt ne Metĩndjwỳnh mexo bamexkumrẽx ne dja, me Babãm kuka kônh dja.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.