Tiago 5

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 — ausente —
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 — ausente —
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 — ausente —
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 — ausente —
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 — ausente —
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Toranoo nggara ein! Ei muste makatataka mahani Lamatuak mamain. Mete kada hatahori mana ue daek. Ana nakatataka nahani daen buna-boan. Udan makasososak mai, boe ma ana sele-tande. Basa naa, ana nahani udan seluk bali, fo sele-tanden nara mori no neulauk. Mateꞌen te rabuna-boa. Ndaa no fain, hatahori naa neu ketu-koru sesele-tatanden buna-boan nara.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ei oo muste mahani leo naak boe. Tao matetea aom mara, huu ta dook ka te Lamatuak mai ena!
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Toranoo nggara ein! Boso unggu-remu esa no esa. Mete ma kada unggu-remu makandoo, na, neu ko Manetualain naketu huku-dokik neu o! Mete leo, te Amak Mana Maketu-Maladi Dedeꞌak nai lain, nambariik nai ei idu-matam ena.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Toranoo nggara ein! Tungga netuduk numa Manetualain mana toꞌu dedeꞌan nara mai. Leo mae ara hambu susa-sonak mata-matak, tehuu ara rakatataka rakandoo.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Mete ma hambu hatahori nakatataka nala susa-sonak, ita takadedemak hatahori naa naden. Haꞌi netuduk leo baꞌi Ayub. Ana hambu susa-sonak mata-matak, tehuu nakatataka nalan. Basa de Manetualain dalen tuda kasian neun, boe ma Ana koladu basa-basan dadi malole soa-neu Ayub. Manetualain tao talo naa, nahuu Ndia dale susuen ma sofek no susue-lalaik.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Toranoo nggara ein! Nenenin lenak, ei boso soꞌuk sumba-sook. Mete ma nau mae, “hou”, na, mataa “hou” leo. Mete ma “taa”, na, kada mataa “taa” leo. Talo naa, dai ena! Boso tao lena-lenak ma soꞌuk sumba-sook fo maseseik hatahori mates nai dae-inak naden. Hata-bali sumba-soo “no Manetualain” mana masodak nai lalai naden. Soꞌuk sumba-sook mata-matak, sosoan taa. Mete ma talo naa, na, simbo mala tema-tema o huku-dokim, nahuu o sumba-soom mara.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Mete ma ketuk numa ei mai hambu susa-sonak, na, malole lenak ana hule-haradoi. Mete ma ketuk numa ei mai, ramahoko, na, malole lenak ana soda-helo koa-kio neu Lamatuak.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Mete ma ketuk numa ei mai, ramahedi, na, malole lenak moke lasi-lasi saranik kara, fo ara rarai mina neu hatahori kamahedik naa, ma hule-haradoi pake Lamatuak naden, mita fo Lamatuak tao nahain.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Mete ma ei hule-haradoi fee hatahori hedis, ma mamahere tebe-tebe neu Lamatuak, neu ko Lamatuak tao nahai hatahori naa. Mete ma hatahori naa tao salak ena, neu ko Lamatuak koka heni ndia sala-singgon nara.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Mete ma ketuk numa ei mai, tao salak, na, muste manaku ei sala-singgom mara esa no esa. No dalak naa, ei basa ngga, esa hule-haradoi fee esa, mita fo ei dadi malole.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Haꞌi netuduk numa baꞌi Elia mai. Ndia naa oo, hatahori biasa sama leo ita boe. Tehuu neu ana hule-haradoi noke fo udan boso mai bali, boe ma udan hahae neuk ka, ma udan ta konda losa doon teuk telu seserik.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Basa de ana hule-haradoi noke fo udan mai, boe ma udan mai neuk ka. Naꞌu ai anar momodo, ma osi-lutur rabuna-boa rasafali.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Toranoo nggara ein! Mete ma ketuk numa ei mai, mulai tao salak fo laꞌo ela hata fo ndoos, boe ma hambu esa tulu-falin, fo ara tungga falik Manetualain eno-dala ndoon, naa malole.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Masaneda matalolole ia! Mete ma ei tulu-fali hatahori fo mana tao salak, losa ana fali neni Lamatuak neu, ma ana ta tao salak bali, na, ei tao masoi-masoda hatahori naa, mita fo ana leo-laꞌo nakandoo no Manetualain. No dalak naa, Manetualain koka heni sala noꞌun nara ena.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.