Romanos 5
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH
1 Dadi no ita tamahere neu Manetualain, huu naa de Ana henggenee nala ita dadi teu hatahori dale ndoos. Boe ma ita dalen nara dadi lolo-laok ena soa-neu Manetualain, nahuu ita Lamatuan Yesus Karistus, ndia Manetualain nadenun mai ena, nasosoi dalak fo ita bisa mole-dame talo naa.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Karistus natudu Ndia dale susuen soa-neu ita talo naa, nahuu ita tamahere takahuluk neun. Huu naa de ita dalen nara bisa ratea. Ma ita dalen nara oo mbena sau-sau boe, nahuu ita bubuluk tae, neu ko Manetualain soꞌuk nala ita fo tameda tala Ndia ta neni babanggan.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Leo mae ita hambu tala susa-sonak mata-matak kara, tehuu ita dalen nara mbena sau-sau rakandoo. Ita bubuluk tae, ita tanori numa susa-sonak mai, fo ita bisa takatataka tala no bebeꞌi-barakaik lenak bali.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Mete ma ita takatataka tala nai susa-sonak dale, naa tao nala ita ta tuda, ma ita leleo-lalaꞌon tao namahoko Manetualain dalen. Mete ma ita leo-laꞌo no bebeꞌi-barakaik lenak talo naa, naa tao nala ita nemeheheren boe natea nae, neu ko Manetualain nau natudu Ndia dale susuen neu ita.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Mete ma ita nemeheheren boe natea talo naa, na, ita ta mae. Manetualain fee ita Ndia Dula-dale Malalaon ena, fo ita bisa bubuluk nai ita dalen dale tae, Ana sue nalan seli neu ita.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Ana natudu Ndia susuen talo ia: neu ita bei ta bisa tao ita aon malole to Manetualain, naa te Manetualain tengga nala fai fo mandaak esa, de Ana nadenu Karistus mai, fo mate soa-neu ita ta mana tao matak neu Manetualain.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Duꞌa matalolole dei! Hambu kada hatahori kikisek ndia mana sadia mate, nggati ndia nonoon fo madale ndoos. Fama te hambu hatahori ketuk sadia mate fo tulun hatahori fo madale susuek.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Tehuu Manetualain natudu Ndia susue-lalain sudi selik kana neu ita ena. Huu neu ita bei tao salak, Karistus mate soa-neu ita.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Manetualain henggenee nala ita dadi teu hatahori dale ndoos fo mana malole to Ndia, nahuu Karistus fee daan titi henin fo mate soa-neu ita. Naa te mete ma hatahori tao salak, na, Manetualain namanasa. Tehuu no kada Karistus tataon naa, ita fo mana tao salak ta hambu huku-dokik bali.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Fai bakahulun ita mana musuk kara to Manetualain. Tehuu Manetualain Ana heli-helin ndia mate fo tao nakasufu Manetualain dalen, mita fo ita bisa mole-dame to Manetualain. Dadi hatematak ia ita ta mana musuk kara ena, tehuu malole fali ena. Lena-lenak bali, nahuu Karistus nasoda fali numa mamaten mai ena, neu ko nai dae-bafok fai mateꞌen Ana oo tao nasoi-nasoda ita boe fo boso hambu Manetualain huku-dokin bali.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Ta leo kada naa! Ita dalen nara bisa mbena sau-sau tae, “Manetualain naa, ta neni babanggak sudi selik kana!” nahuu ita takaesa toon. Ita bisa dadi teu Ndia hatahorin, nahuu ita Lamatuan Yesus Karistus mate soa-neu ita ena, fo tao nala ita mole-dame to Manetualain.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Dadi numa lele uluk mai, hatahori dae-bafok makasososak, ndia baꞌi Adam, ndia mulai tao salak. Huu naa de Manetualain ta fee sana nasoda nakandoo. Basa de mulai numa faik naa mai, basa hatahorir marai dae-bafok ia oo tungga tao salak sama leo ndia boe. Huu ara tao salak sama leo ndia, de sira basa sara oo muste mate sama leo ndia boe.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Lele uluk neu Manetualain bei ta nakonda Ndia Hohoro-lalanen nara, hatahori tao salak nai ndule dae-bafok ia. Tehuu no bei ta hambu Hohoro-lalanek, ta hambu mana reke hatahori sala-singgon nara.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Numa baꞌi Adam mai, losa baꞌi Musa simbo Manetualain Hohoro-lalanen, basa hatahorir mate. Leo mae ara ta lena-langga Manetualain parendan, fo Ana feen neu Adam, tehuu ara bei tao salak mata-matak laen bali. Huu naa de ara muste mate sama leo Adam.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Tehuu Adam ue-tatao salan, ta sama no Yesus ue-tatao neulaun soa-neu ita. Hatahori esa, ndia Adam, nalena-langga Manetualain parendan. Huu naa de basa hatahorir muste mate. Tehuu Hatahori esa bali, ndia Yesus Karistus, ue-tao neulauk mata-matak kara soa-neu ita, ma ta nahani hatahori bala Ndia neulaun. Hata fo Hatahori esa ue-tataon naa, dai ena soa-neu basa hatahorir, huu Manetualain hii tao kada neulauk soa-neu ita.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Hata fo Manetualain fee ita naa, ta sama leo salak fo hatahori esak naa, ndia Adam ue-tataon. Neu ana tao salak, Manetualain naketu nae, “O sala. Dadi o muste hambu huku-dokik!” Tehuu leo mae hatahorir tao rala salak noꞌun seli, Manetualain ndia parisa basa hatahorir leleo-lalaꞌon nara, bei nau natudu Ndia dale susuen, ma naketu nae, “Au henggenee o salam taa. Dadi hatematak ia o nekemboꞌik ena, ma huku-dokik ta laꞌe o ena bali. Mai fo malole fali mua Au!”
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 De hatahori esa, ndia Adam, tao salak, ma lena-langga Manetualain parendan. Huu naa de hatematak ia, basan muste mate. Tehuu Hatahori esa bali, ndia Yesus Karistus, ue-tao kada neulauk nakandoo. No Ndia ue-tatao neulaun naa, huu naa de ita bisa malole to Manetualain. Naa, nok bali buas esa, Ana feen no muda hiek kana neu ita. Ana nau fee ita masodak tetebes ta mana basak, sama leo ita dadi teu Manek nonoon nara.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Dadi no kada hatahori esa ue-tatao salan, nasosoi dalak fo basa hatahorir hambu husi-mbuuk numa Manetualain matan mai. Ma no kada Hatahori esa ue-tatao ndoon, na, nasosoi dalak fo basa hatahorir bisa malole fali ro Manetualain, fo rasoda tebe-tebe ro Ndia.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Talo ia: Adam naa, hatahori esa fo ta nau nenene Manetualain, boe ma nalena-langga Ndia parendan. Ma hatahori noꞌuk ka oo tungga tao salak sama leo ndia boe. Naa te Yesus naa, Hatahori esa fo nau nenene neu Manetualain, boe ma tao tungga hihii-nanaun. Yesus ndia nasosoi dalak fo hatahori noꞌuk ka bisa malole fali ro Manetualain.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Manetualain nakonda Ndia Hohoro-lalanen neu baꞌi Musa fo basa hatahorir bubuluk no tetuk, bee ndia sala. Tehuu nai bee a mesan hatahorir salan nara tamba ramanoꞌu, nai naa oo Manetualain natudu Ndia dale susuen lenak bali boe.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Fai bakahulun manggarauk manai hatahori dalen naena koasa fo koladu sara, losa ara tao salak mana neni hukun mates fo lenggo feꞌe numa Manetualain mai losa doon naa neu. Tehuu hatematak ia hata fo neulauk fo ita Lamatuan Yesus Karistus taok naa, Manetualain paken fo natudu Ndia dale susuen soa-neu ita. Ma hata fo neulauk naa, naena koasa fo koladu ita, de ita bisa malole to Manetualain, boe ma tasoda tebe-tebe to Ndia losa doon naa neu.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.