Romanos 2
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVT
1 O mamanene laꞌe-neu manggarauk mata-matak kara bebeik kara ia, hetu? Boe ma mete te o duꞌa mae, “Awii! Hatahorir raa manggaraun sudi selik kana ena!” Mete ma o duꞌa talo naa ena, na, besa-besa, ee! O mesa ngga oo manggarauk leo naak boe. Huu naa de o ta hambu dalak fo masalaꞌe aom mae, o ia, see. Mete ma o kokolak mae, hatahori laen nara manggarauk, de randaa hambu hukun, boso lilii-ndondou mae, o ndae salak neu o ao heli-helim boe. Huu o tao manggarauk talo naa boe!
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Ita bubuluk mete ma Manetualain fee hukun hatahori fo mana tao manggarauk kara, na, Ana naketu dedeꞌan nara no ta mbeu seserik.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Do, talo bee? Fama te o duꞌa mae, “Hatahori fo mana tao manggarauk kara, randaa hambu Manetualain huku-dokin.” Naa te o tao manggarauk sama leo sara. Tehuu nai o duduꞌam, o ta hambu Manetualain huku-dokin. Naa, ndia huun hata?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Manetualain natudu dale susuen neu o ena. Ma Ndia dalen loan seli laꞌe-neu o tatao-nonoꞌim. Tehuu tao hata de o ta hosek neu sana? Fama te o ta bubuluk mae, Ana natudu dale susuen neu o, mita fo o laꞌo ela o sala-singgom mara fo fali muni Ndia muu.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Tehuu o ia, langga batuk ma ta nau nenene! Ma o ta nau laꞌo ela o sala-singgom faa boe na! Dadi o tao mala o huku-dokim tamba nambera bali. Neu ko mete ma dae-bafok fai mateꞌen ena, na, Manetualain nae timba-tai basa hatahorir leleo-lalaꞌon nara. Neu ko basa hatahorir bubuluk rae, Manetualain naketu hatahorir dedeꞌan no ndoos. Faik naa, Ana hukun berak neu o, nahuu Ana ta simbok o tatao-nonoꞌin nara.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 O leleo-lalaꞌom talo bee, na, neu ko Manetualain bala tungga hata fo o taok.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Hatahorir fo mana tao hata fo neulauk nakandoo, neu ko Ana fee sara masodak tetebes ta mana ketuk. Ara hambu hada-horomatak, nade malole, ma rasoda rakandoo ro Ndia.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Tehuu Manetualain ta simbok hatahori fo mana tao manggarauk. Ana namanasa sara tebe-tebe, huu ara ralela kada laban a mesan. Ara ta tao tungga hata fo ndoos, huu ara kada tao tungga hata fo manggarauk a mesan.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Basa hatahorir fo mana tao manggarauk kara, neu ko hambu susa-sonak ma sosoek. Leo mae hatahori Yahudi do, hatahori ta Yahudi, laꞌe basa sara.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Tehuu basa hatahorir fo mana tao hata fo neulauk, neu ko Manetualain nakadedemak kasa, ma fee sara hada-horomatak fo ara leo-laꞌo no lino-lendek ma mole-damek. Leo mae hatahori Yahudi do, hatahori ta Yahudi, basa sara hambu.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Te Manetualain ta memete matak na!
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Manetualain Hohoro-lalanen naa, tuda laꞌe basa hatahorir. Mete ma hambu hatahori ta mana bubuluk Hohoro-lalanek naa, fo tao salak, neu ko ana lenggo feꞌe numa Manetualain mai. Mete ma hambu hatahorir bubuluk Hohoro-lalanek naa ena, tehuu ana tao salak, neu ko Manetualain pake Hohoro-lalanek naa bali, fo naketu-naladi ndia huku-dokin. Neu ko ara oo lenggo feꞌe numa Manetualain mai boe, nahuu ara lena-langga Ndia Hororo-lalanen ena.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Mete ma nau malole mia Manetualain, ta dai no kada nenene Ndia Hohoro-lalanen mesa kana. Hatahorir oo muste tao tungga Ndia Hohoro-lalanen boe, dei fo Ana nau simbok kasa. Boso kada mamanene a!
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Leo mae hatahori ta Yahudir, ta bubuluk Manetualain Hohoro-lalanen isin, tehuu hambu ketuk numa sira mai tao tungga Hohoro-lalanek naa. Huu dalen nara ndia rafada sara, bee ndia ndaa, ma bee ndia sala.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 No dalak naa, ara ratudu rae, Manetualain Hohoro-lalanen neni surak nai sira dalen dale, nok bali abas fo Manetualain tenu-lolon nai sira dalen. Sira dale heli-helin dale ndia timba-tai hata fo sira taok kara. Boe ma sira duduꞌan nara mesa kasa ndia rakasasaꞌek salak, mete ma sira tao salak, ma rafada mete ma sira tao ndoos.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 De neu ko mete ma Manetualain soꞌuk nala Yesus Karistus dadi neu Mana Maketu-maladi Dedeꞌak ena, Ana nau parisa no lutu-lelon basa dedeꞌa nemeninok kara fo bei nefunik nai hatahorir dalen dale. Au fee nenorik talo naa, nandaa no manai Lamatuak Hara Lii Malolen.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Dadi ei hatahori Yahudir, talo bee? Ei hii soꞌuk aom mara mae, ei mesa ngga ndia toꞌu Manetualain Hohoro-lalanen fo Ana nakondan tungga baꞌi Musa, hetu? Ei oo soa mabafa loa laꞌe-neu ei nekeesam mia Manetualain boe.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Tebe! Ei bubuluk Manetualain hihii-nanaun ena. Ei bubuluk bee ndia neulaun lenak ena. Ei bubuluk basa dedeꞌak kara iar ena, nahuu meser asa ranori ei numa Manetualain Hohoro-lalanen mai ena.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Ei mamahere aom mara mae, ei bisa matudu dalak soa-neu hatahorir ta mana bubuluk rae bee reu. Ei tao aom mara nok bali manggaledok fo nasaꞌa soa-neu basa hatahorir fo mana leo-laꞌo nai makiuk dale.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Huu ei toꞌu Manetualain Hohoro-lalanen, ei duꞌa mae ei bubuluk basa-basan, ma toꞌu mala basa hata fo ndoos, hetu? Huu naa de ei duꞌa mae, ei bisa manori hatahori nggoa bebek ma kakana kadiꞌi anak kara fo ta mana ralela hata-hata.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Dadi au ae atane talo ia: ei hii manori hatahori laen nara, tehuu tao hata de ei mesa ngga ta nau manori hata-hata?! Ei hii hene mimbar fo parenda mae, “Boso mamanaꞌo.” Tehuu tao hata de ei mesa ngga mamanaꞌo?!
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Ei fee nenorik mae, “Boso hohongge-lelena mia hatahori fo ta sao toum do ta sao inam.” Tehuu tao hata de ei mesa ngga hohongge-lelena?! Ei mburuk malan seli mia bua sosonggok kara, tehuu tao hata de ei mesa ngga panake mala buas ruma uma sosonggok mai?!
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Ei kokolak maloloa bafam laꞌe-neu Manetualain Hohoro-lalanen, tehuu tao hata de ei mesa ngga lena-langga Hohoro-lalanek naa, ma makamamaek Manetualain talo naa?!
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Boso tao sama leo fai bakahulun fo neni surak nai Manetualain Susura Malalaon nae, “No ei hatahori Yahudir manggaraum, huu naa de hatahori laen nara hii rakadadaek Manetualain nade malolen.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Ei fo hatahori Yahudir muste sunat tungga Manetualain Hohoro-lalanen, hetu? Naa dadi tanda nae, ei maena haak simbo Manetualain hehelu-bartaan. Tehuu mete ma ei lena-langga Manetualain Hohoro-lalanen, na, Manetualain ta simbok ei. Ei dadi sama leo hatahori ta Yahudi fo ta mana sunat nitak.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Duꞌa matalolole! Mete ma hatahori fo ta mana sunat tao tungga Manetualain Hohoro-lalanen, na, neu ko Manetualain simbok nalan, leo bali ndia hatahori Yahudi fo mana sunat ena, hetu?
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Tehuu besa-besa, ee! Mete ma hatahori ta Yahudir fo ta mana sunat, tao tungga Manetualain Hohoro-lalanen, na, neu ko ratudu hata? Ara ratudu ei salam mara rae, ei hatahori Yahudir fo mana sunat ena, lena-langga Manetualain Hohoro-lalanen, leo mae ei toꞌu Hohoro-lalanek naa numa lele uluk mai ena.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Boso duꞌa mae, hatahori fo mana dadi neu baꞌi Abraham tititi-nonosin, ma mana sunat nai rou deak ena, naa ndia tao ana dadi neu Manetualain hatahorin tebe-tebe. Taa!
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Mana dadi neu Manetualain hatahorin tebe-tebe, ndia hatahori fo mana malole no Manetualain. Sunat tetebes fo tao nala hatahori dadi neu Manetualain anan naa, tandan ta nai rou deak, tehuu tandan nai dalen fo Manetualain Dula-dalen ndia taon. Manetualain ndia koa hatahori matak leo naak naa, ta hatahori dae-bafok ndia koan.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.