Romanos 13

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hatahori esa-esak muste nenene neu hatahori mana toꞌu parendar. Huu ara raena haak ma koasa fo parenda hatahori. Sira koasan fo toꞌu parenda naa, ara hambun numa Manetualain mai. Mana toꞌu koasar hatematak ia, ara toꞌu koasa talo naa nahuu Manetualain ndia soꞌuk kasa.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 De mete ma hatahorir laban hatahori mana toꞌu parenda talo naa, naa sama leo ara laban hata fo Manetualain soꞌuk kana ena. Mete ma ara tao talo naa, neu ko hambu huku-dokik numa Manetualain mai.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Mete ma ei tao hata fo ndoos, na, hae mamataꞌu neu hatahori mana toꞌu parendar. Tehuu mete ma ei tao manggarauk, malole lenak ei mamataꞌu neu sara! De manea aom mara fo tao hata fo ndoos, fo hae mamataꞌu neu sara. Mete ma ei tao talo naa, na, neu ko ara koa ei.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Hatahori mana toꞌu parendar, sira iar ndia Manetualain here nala sara fo raono-lalau ei. Tehuu mete ma ei tao salak makandoo, malole lenak ei besa-besa leo! Huu ta hie-hie ara raena haak fo fee hukun neu ei. Sira iar, sama leo Manetualain hatahori neondan fo fee hukun neu hatahori fo mana tao manggarauk kara. Huu Manetualain ta simbok hata ndia manggarauk fo hatahorir taok; Ana namanasa sara.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Huu naa de ei muste nenene neu hatahori mana toꞌu parendar. Ei bubuluk nai ei dalem mara ena mae, naa ndia ndaa. Ma ei oo bubuluk boe mae, Manetualain namanasa, mete ma ita ta tao tungga hata fo ndoos.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Leo naak oo, ei muste bae bea fo neni neketu memak boe, nahuu hatahori mana toꞌu parendar rakalalaꞌok Manetualain ue-osan.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 De ei muste bae basa hata tungga ndoon. Bae neu mana susu bear, basa bear fo ei muste bae. Fee hada-horomatak neu basa hatahorir fo mana muste simbok hada-horomatak. Mete ma hambu hatahori tao hata fo neulauk nakandoo, soꞌuk naden nara fo basa hatahorir bubuluk ara tao hata fo neulauk.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Bae makababasak o hutam mara fo boso leo-laꞌo no kada mahuta. Huu ita kada tahuta nai dedeꞌak esak ka, ndia susue-lalaik. Mete ma ei sue hatahori, na, ei tao tungga Manetualain Hohoro-lalanen nara ena.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Hohoro-lalanek kara raa rae, “Boso hohongge-lelena; boso makanisa hatahori; boso mamanaꞌo; boso dale hedi hatahori laen hata-heton,” ma laen bali. Mete ma nau tao tungga basa Hohoro-lalanek kara, na, muste tao tungga Hohoro-lalanek esa ia, ndia nae, “O muste sue hatahori laen nara, sama leo sue neu o ao heli-helim.”
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Huu mete ma ita tatudu susue-lalaik neu hatahori laen, ita ta tao manggarauk neu sana, hetu? Dadi mete ma ita tatudu susue-lalaik takandoo, ita bisa tao tungga basa Hohoro-lalanek kara maruma Manetualain mai.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Manetualain nau nakamboꞌik ita numa hatahori manai dae-bafok ia manggaraun mai. Hatematak ia ndia fain fo tao nasoi-nasoda hatahori, ana deka nalan seli ena numa faik fo ita dei fo tamahere neu Yesus Karistus mai. De ita muste leo-laꞌo no tasue-laik, nahuu ita bubuluk fai masoi-masodak naa deka-deka ena. Fai uluk nok bali ita mana sungguk kara, tehuu hatematak ia ndia fain losa ena fo ita muste beꞌe leo!
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Ta dook ka te leꞌodaek basa ena, boe ma manggaledok mai. De malole lenak ita hahae leo numa ita tatao manggaraun mai. Naa, sama leo hatahori fo mana leo-laꞌo nai makiuk dale ma tao hata fo manggarauk, huu ara duꞌa rae, ta hambu hatahori mete-rita sira. Tehuu hatematak ia ita muste dadi teu soldadu mana pake bua netatik, fo tambariik tahere tao hata fo neulauk kara, sama leo hatahori fo mana leo-laꞌo nai manggaledok dale.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Ita muste leo-laꞌo no ndoos, mita fo basa hatahorir mete-rita ita tao hata fo neulauk kara. Ta malole mete ma ita kada feta-dote rame-rame, ma tinu mafuk. Ta malole mete ma ita hohongge-lelena takandoo. Ta malole mete ma ita tareresi kii-konak. Ma ta malole mete ma ita mbiri, nahuu ta hii hatahori lena ita.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Tehuu malole lenak, masafali ei dalem fo dadi sama leo ita Lamatuan Yesus Karistus, fo Manetualain nadenun mai ena. Mete ma o dalem hii nalan seli tao hata fo ta ndoos, na, boso fee lelak fo o tao tungga o hihiim mana leli-belak talo naa. Makatataak aom!
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.