Marcos 13

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Basa naa, Yesus no ana nunin nara rae laꞌo ela Uma Huhule-haradoi Ina-huuk. Neu ara kalua, boe ma ana nunin esa dudu Uma Huhule-haradoik naa, ma nae, “Papa, ee! Hena Papa mete sudik ia dei. Uma ia lolen seli! Ara tia-totodo rala batu moꞌon nara neulaun seli!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Boe ma Yesus naselu nae, “Uma ia memak malole! Tehuu ta dook ka bali te ara randefa heni basa batun nara lalaꞌen.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Basa boe ma Yesus asa reni letek Setun reu fo ranggatuuk ruma mamana mana mbali neni Uma Huhule-haradoi Ina-huuk naa neu. Boe ma ana nunin haa mai, de mesa kasa kokolak ro Yesus. Ana nuni kahaak kara raa sira Petrus, Yakobis, Yohanis ma Anderias.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Ara ratane rae, “Papa! Hena Papa mafada seluk Papa kokolan bebeik kara ia dei! Neu faik bee fo fain losa? Boe ma tandan nara leo beek?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Boe ma Yesus naselu nae, “Sadi ei manea matalolole! Fo ei boso hambu kedi-irak.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Neu ko hambu hatahori mata-matak kara mai fo femba tenden nara rae, ‘Au ia ndia Karistus, fo Manetualain helu-bartaa memak kana numa lele uluk mai.’ Boe ma ara oo kedi-ira rala hatahori noꞌuk ka boe.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Mete ma ei mete-mita hatahori ratati, do ei mamanene dedeꞌa anik rae, hambu netatik sudi nai bee, na, hae mamataꞌu. Matak leo naak kara muste dadi rakahuluk, tehuu dae-bafok fai mateꞌen bei ta losa.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Neu ko leo esa natati laban leo laen. Nusak esa natati laban nusak laen. Hambu dae nanggenggo nai bee a mesan. Ma fai ndoe-laꞌas oo, ta hohoꞌak sudi selik kana boe! Basa iar dadi reu tanda, sama leo ina kairuk fo nameda hedis sangga nae bonggi.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 De ei muste manea matalolole! Neu ko ara mai humu rala ei fo leꞌa roo ei meni malangga anggamar uma neketu-neladi dedeꞌan miu. Ma ara popoko ei nai uma huhule-haradoik kara dale. Ma ara paꞌa reni ei, meni hatahori mana toꞌu koasa miu, nahuu ei tungga Au. Tehuu naa oo, ei hambu lelak fo dadi sakasii soa-neu Au.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Manetualain hatahorin muste neu nafada nakahuluk Au Tutui Maloleng neu basa leo nai dae-bafok ia, dei fo dae-bafok fai mateꞌen losa.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Masaneda, ee! Mete ma ara paꞌa reni ei meni mamana neketu-neladi dedeꞌak miu, na, ei hae mamataꞌu mae, ‘Neu ko au kokolak ae leo bee? Do, Au aselu ae leo bee?’ Mete ma faik naa losa ena, na, ei kokolak leo tungga kada hata fo Manetualain Dula-dale Malalaon nafada neu ei.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Nai uma-loo esa dale, mete ma hambu uma isi ruma ramahere neu Au, neu ko ndia toranoo bonggin sangga dalak fo ana tao nisan. Boe ma mete ma anan ndia namahere, na, ama bonggin tao nisan. Mete ma aman no inan sira ramahere neu Au, neu ko sira ana bonggin ndia tao nisa sara.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 De neu ko hatahorir dalen nara mburuk roo ei, nahuu ei mamahere Au. Tehuu see ndia nakatataka losa babasan, neu ko Manetualain tao nasoi-nasodan.”
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Yesus kokolak nakandoo nae, “Hatahori esa fo manggaraun nalan seli nae mai. Ana maso neu nambariik nai mamana nelulik manai Manetualain Uma Huhule-haradoi Ina-huun, naa te ana ta nandaa neu naa, losa ana tao nunute mamanak naa. Huu naa de Manetualain nasadea ela mamanak naa. Mete ma ei mete-mita talo naa ena, na, besa-besa, ee! (See ndia lees ia, na, ana oo muste besa-besa boe). Naa dadi neu tanda nae, fai susa-sonak losa nai lelesu bafan ena. Mete ma mete-mita leo naak ena, na, hatahori manai nusa Yudea malai meni letek miu leo.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ma muste malai lai-lai, mita fo boso hambu susa-sonak. Mete ma ketuk kalua laꞌo ela uma ena, na, boso fali miu haꞌi bua-baꞌum bali.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Boe ma see ndia nai osi dale, boso fali neu haꞌi lafa nelusek bali, tehuu malai makandoo leo!
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Mana kasian lenak ndia ina kairuk, ma inak kara mana rasususu ana mbimbila anan. Ara ta bisa ralai nggafak, na.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Dadi malole lenak ei hule-haradoi fo moke dedeꞌa manggarauk naa, boso tuda laꞌe-ndaa fai udan.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Faik naa, susa nalan seli! Mulai numa Manetualain nakadadadik dae-bafok losa hatematak ia, hatahorir bei ta mete-rita susa-sonak moꞌok matak leo naak. Ma neu ko hatahorir ta mete-rita seluk susa-sonak matak leo naak bali.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Mete ma Manetualain ta tao kekeꞌu faik naa, neu ko ta hambu hatahori esa boe na bisa nakatataka nasoda. Manetualain tao kekeꞌu fai susa-sonak kara raa, nahuu Ana sue-lai Ndia hatahorin fo Ana here nalak ena.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Mete ma faik naa losa ena, ei mamanene hatahorir rae, ‘Mete dei! Karistus nai ia!’ Ma hatahori laen bali nae, ‘Karistus nai naa!’ Tehuu ei boso mamanene sara, ee!
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Neu ko hambu hatahori kalua fo femba tenden nae, ‘Au ia, Karistus!’ Laen bali nae, ‘Au ia, Manetualain mana toꞌu dedeꞌan.’ Neu ko ara tao tanda heran mata-matak kara pake nitu koasan fo pepeko-leleko hatahori. Ara oo soba-soba fo Manetualain hatahorin nara hambu kedi-irak boe.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Tehuu Ei muste manea matalolole, ee! Fai susa-sonak kara raa ta bei losa, tehuu Au fee nesenedak memak neu ei, ee!”
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Boe ma Yesus tuti seluk bali, fo nafada ana nunin nara nae, “Mete ma fai susa-sonak kara raa basan ena,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Nduuk kara bese tuda ruma lalai mai,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Basa naa dei fo basa hatahorir mete-rita Au, Hatahori Dae-bafo Isi-isik ia. Neu ko Au mai nai sosoꞌak numa lalai mai. Ma basa hatahorir mete-rita Au koasang, Au manula-manapung lalaꞌen!
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Boe ma Au parenda Manetualain atan nara manai nusa tetuk do inggu temak fo reu rakabubua basa hatahorir fo Au here alak kara ruma dae-bafok buꞌun haa sara mai, numa ledo toda mai losa ledo tesa; numa kii mai losa kona.”
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Yesus tuti Ndia kokolan nae, “Au haꞌi lololek numa ai huuk mai. Mete ma doon mulai uni, naa tanda nae, fai hanas deka-deka mai ena.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Leo naak oo, mete ma ei mete-mita fai susa-sonak kara mai ena, sama leo Au afada bebeik kara ia ena, naa tanda nae, Au deka-deka mai ena boe.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Hatematak ia, nenene matalolole! Numa basa hatahorir mana masodak hatematak ia mai, neu ko hambu ketuk bei ta mate, tehuu fai susa-sonak kara raa mai ena.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Leo mae lalai no dae-inak sambu do lalo ena, tehuu Au Dedeꞌa-kokolang ia mahanik seku neu.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Yesus kokolak seluk nae, “Ta hambu hatahori esa boe na bubuluk faik bee do liꞌu hida Au fali mai. Manetualain atan nara marai nusa tetuk do inggu temak oo, ta bubuluk boe. Au mesa ngga oo ta bubuluk boe. Kada Au Amang mesa kana ndia bubuluk.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Huu naa de ei muste manea matalolole, nahuu ei ta bubuluk neu faik bee ndia fain losa.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Ta dook ka ena te Au laꞌo ela ei, tehuu Au fali mai. Sama leo tenu uma laꞌo ela ndia uman fo neni mamana dook neu. Ana nadenu ndia ana mana maue-osan nara fo rafafaꞌu ralolole uma naa. Ma ana baꞌe esa-esak no uen. Ana parenda neu mana manea lelesu fo nanea no malole, losa ndia fali mai ngga.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Ei oo muste manea hatu-leledon boe, nahuu ei ta bubuluk faik bee fo tenu uma fali mai ngga. Fali mai ngga nai ledo bobok do fai baꞌe duak, do leledok, do huhuak, do ledo kamatetuk. Ei ta bubuluk faik bee.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Boso losak Ana mai no kaiboik boe ma ana hambu nala ei mana sunggu masanggorok kara.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 De hata fo Au afada ei ia, Au oo afada basa hatahori laen nara ena boe ae, ‘Ei muste manea matalolole fo soru Au mamaing.’ ”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.