Marcos 13
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARIB
1 Basa naa, Yesus no ana nunin nara rae laꞌo ela Uma Huhule-haradoi Ina-huuk. Neu ara kalua, boe ma ana nunin esa dudu Uma Huhule-haradoik naa, ma nae, “Papa, ee! Hena Papa mete sudik ia dei. Uma ia lolen seli! Ara tia-totodo rala batu moꞌon nara neulaun seli!”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Boe ma Yesus naselu nae, “Uma ia memak malole! Tehuu ta dook ka bali te ara randefa heni basa batun nara lalaꞌen.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Basa boe ma Yesus asa reni letek Setun reu fo ranggatuuk ruma mamana mana mbali neni Uma Huhule-haradoi Ina-huuk naa neu. Boe ma ana nunin haa mai, de mesa kasa kokolak ro Yesus. Ana nuni kahaak kara raa sira Petrus, Yakobis, Yohanis ma Anderias.
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 Ara ratane rae, “Papa! Hena Papa mafada seluk Papa kokolan bebeik kara ia dei! Neu faik bee fo fain losa? Boe ma tandan nara leo beek?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Boe ma Yesus naselu nae, “Sadi ei manea matalolole! Fo ei boso hambu kedi-irak.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Neu ko hambu hatahori mata-matak kara mai fo femba tenden nara rae, ‘Au ia ndia Karistus, fo Manetualain helu-bartaa memak kana numa lele uluk mai.’ Boe ma ara oo kedi-ira rala hatahori noꞌuk ka boe.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Mete ma ei mete-mita hatahori ratati, do ei mamanene dedeꞌa anik rae, hambu netatik sudi nai bee, na, hae mamataꞌu. Matak leo naak kara muste dadi rakahuluk, tehuu dae-bafok fai mateꞌen bei ta losa.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Neu ko leo esa natati laban leo laen. Nusak esa natati laban nusak laen. Hambu dae nanggenggo nai bee a mesan. Ma fai ndoe-laꞌas oo, ta hohoꞌak sudi selik kana boe! Basa iar dadi reu tanda, sama leo ina kairuk fo nameda hedis sangga nae bonggi.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 De ei muste manea matalolole! Neu ko ara mai humu rala ei fo leꞌa roo ei meni malangga anggamar uma neketu-neladi dedeꞌan miu. Ma ara popoko ei nai uma huhule-haradoik kara dale. Ma ara paꞌa reni ei, meni hatahori mana toꞌu koasa miu, nahuu ei tungga Au. Tehuu naa oo, ei hambu lelak fo dadi sakasii soa-neu Au.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Manetualain hatahorin muste neu nafada nakahuluk Au Tutui Maloleng neu basa leo nai dae-bafok ia, dei fo dae-bafok fai mateꞌen losa.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Masaneda, ee! Mete ma ara paꞌa reni ei meni mamana neketu-neladi dedeꞌak miu, na, ei hae mamataꞌu mae, ‘Neu ko au kokolak ae leo bee? Do, Au aselu ae leo bee?’ Mete ma faik naa losa ena, na, ei kokolak leo tungga kada hata fo Manetualain Dula-dale Malalaon nafada neu ei.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Nai uma-loo esa dale, mete ma hambu uma isi ruma ramahere neu Au, neu ko ndia toranoo bonggin sangga dalak fo ana tao nisan. Boe ma mete ma anan ndia namahere, na, ama bonggin tao nisan. Mete ma aman no inan sira ramahere neu Au, neu ko sira ana bonggin ndia tao nisa sara.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 De neu ko hatahorir dalen nara mburuk roo ei, nahuu ei mamahere Au. Tehuu see ndia nakatataka losa babasan, neu ko Manetualain tao nasoi-nasodan.”
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Yesus kokolak nakandoo nae, “Hatahori esa fo manggaraun nalan seli nae mai. Ana maso neu nambariik nai mamana nelulik manai Manetualain Uma Huhule-haradoi Ina-huun, naa te ana ta nandaa neu naa, losa ana tao nunute mamanak naa. Huu naa de Manetualain nasadea ela mamanak naa. Mete ma ei mete-mita talo naa ena, na, besa-besa, ee! (See ndia lees ia, na, ana oo muste besa-besa boe). Naa dadi neu tanda nae, fai susa-sonak losa nai lelesu bafan ena. Mete ma mete-mita leo naak ena, na, hatahori manai nusa Yudea malai meni letek miu leo.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ma muste malai lai-lai, mita fo boso hambu susa-sonak. Mete ma ketuk kalua laꞌo ela uma ena, na, boso fali miu haꞌi bua-baꞌum bali.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Boe ma see ndia nai osi dale, boso fali neu haꞌi lafa nelusek bali, tehuu malai makandoo leo!
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Mana kasian lenak ndia ina kairuk, ma inak kara mana rasususu ana mbimbila anan. Ara ta bisa ralai nggafak, na.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Dadi malole lenak ei hule-haradoi fo moke dedeꞌa manggarauk naa, boso tuda laꞌe-ndaa fai udan.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Faik naa, susa nalan seli! Mulai numa Manetualain nakadadadik dae-bafok losa hatematak ia, hatahorir bei ta mete-rita susa-sonak moꞌok matak leo naak. Ma neu ko hatahorir ta mete-rita seluk susa-sonak matak leo naak bali.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Mete ma Manetualain ta tao kekeꞌu faik naa, neu ko ta hambu hatahori esa boe na bisa nakatataka nasoda. Manetualain tao kekeꞌu fai susa-sonak kara raa, nahuu Ana sue-lai Ndia hatahorin fo Ana here nalak ena.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Mete ma faik naa losa ena, ei mamanene hatahorir rae, ‘Mete dei! Karistus nai ia!’ Ma hatahori laen bali nae, ‘Karistus nai naa!’ Tehuu ei boso mamanene sara, ee!
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Neu ko hambu hatahori kalua fo femba tenden nae, ‘Au ia, Karistus!’ Laen bali nae, ‘Au ia, Manetualain mana toꞌu dedeꞌan.’ Neu ko ara tao tanda heran mata-matak kara pake nitu koasan fo pepeko-leleko hatahori. Ara oo soba-soba fo Manetualain hatahorin nara hambu kedi-irak boe.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Tehuu Ei muste manea matalolole, ee! Fai susa-sonak kara raa ta bei losa, tehuu Au fee nesenedak memak neu ei, ee!”
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Boe ma Yesus tuti seluk bali, fo nafada ana nunin nara nae, “Mete ma fai susa-sonak kara raa basan ena,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Nduuk kara bese tuda ruma lalai mai,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Basa naa dei fo basa hatahorir mete-rita Au, Hatahori Dae-bafo Isi-isik ia. Neu ko Au mai nai sosoꞌak numa lalai mai. Ma basa hatahorir mete-rita Au koasang, Au manula-manapung lalaꞌen!
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Boe ma Au parenda Manetualain atan nara manai nusa tetuk do inggu temak fo reu rakabubua basa hatahorir fo Au here alak kara ruma dae-bafok buꞌun haa sara mai, numa ledo toda mai losa ledo tesa; numa kii mai losa kona.”
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Yesus tuti Ndia kokolan nae, “Au haꞌi lololek numa ai huuk mai. Mete ma doon mulai uni, naa tanda nae, fai hanas deka-deka mai ena.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Leo naak oo, mete ma ei mete-mita fai susa-sonak kara mai ena, sama leo Au afada bebeik kara ia ena, naa tanda nae, Au deka-deka mai ena boe.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Hatematak ia, nenene matalolole! Numa basa hatahorir mana masodak hatematak ia mai, neu ko hambu ketuk bei ta mate, tehuu fai susa-sonak kara raa mai ena.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Leo mae lalai no dae-inak sambu do lalo ena, tehuu Au Dedeꞌa-kokolang ia mahanik seku neu.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Yesus kokolak seluk nae, “Ta hambu hatahori esa boe na bubuluk faik bee do liꞌu hida Au fali mai. Manetualain atan nara marai nusa tetuk do inggu temak oo, ta bubuluk boe. Au mesa ngga oo ta bubuluk boe. Kada Au Amang mesa kana ndia bubuluk.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Huu naa de ei muste manea matalolole, nahuu ei ta bubuluk neu faik bee ndia fain losa.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ta dook ka ena te Au laꞌo ela ei, tehuu Au fali mai. Sama leo tenu uma laꞌo ela ndia uman fo neni mamana dook neu. Ana nadenu ndia ana mana maue-osan nara fo rafafaꞌu ralolole uma naa. Ma ana baꞌe esa-esak no uen. Ana parenda neu mana manea lelesu fo nanea no malole, losa ndia fali mai ngga.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Ei oo muste manea hatu-leledon boe, nahuu ei ta bubuluk faik bee fo tenu uma fali mai ngga. Fali mai ngga nai ledo bobok do fai baꞌe duak, do leledok, do huhuak, do ledo kamatetuk. Ei ta bubuluk faik bee.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Boso losak Ana mai no kaiboik boe ma ana hambu nala ei mana sunggu masanggorok kara.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 De hata fo Au afada ei ia, Au oo afada basa hatahori laen nara ena boe ae, ‘Ei muste manea matalolole fo soru Au mamaing.’ ”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.