Gênesis 6
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ
1 Lelek naa, hatahori dae-bafok tamba namanoꞌu ena. Boe ma ara leo ratanggenggela sudi rai bee, ndule basa dae-bafok ia ena. Ara oo bonggi rala ana inak kara boe.
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 Manetualain ana toun nara mete-rita hatahori dae-bafok ana feꞌon nara, neulau ndoos sara. Boe ma ara reu sao rala ana feꞌok see fo ara hii sara.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 Boe ma MANETUALAIN nae, “Au mangguk ka ena ua hatahori dae-bafok leleo-lalaꞌo takandaan nara ia. Au Dula-daleng mana baꞌe masodak neu sara raa, ta nau fee sara rasoda seku neu ena bali. Ara muste mate. Dadi neu ko ara rasoda losa kada teuk 120.”
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 Tembo-lelek naa, ma tembo-lele bakadeak kara mana tungga naa, hambu hatahori parangguk kara nai dae-bafok ena. Neu lelek fo Manetualain ana toun nara sao rala hatahori dae-bafok ana inan nara, boe ma ara bonggi rala hatahori ta hohoꞌak kara, ndia, malangga musur, fo neni nelelak kara nai tutui lele uluk.
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 Lelek naa, MANETUALAIN mete-nita hatahori dae-bafok nai dae-bafok manggaraun nara sudi selik kana ena. Dalen nara duꞌa kada manggarauk taa-taa.
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 De MANETUALAIN fale dalen adu nala sara ena fo leo nai dae-bafok ia. Naa, tao nala Ndia dalen hedis sudi selik kana.
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 Huu naa de Ana kokolak nae, “No dalak naa, neu ko Au akalulutu hatahori dae-bafok, fo Au adu ala sara rai dae-bafok ia. Au oo akalulutu basa mbuik kara ma banda laen nara lalaꞌen boe. Huu Au fale daleng adu ala sara ena.”
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 Tehuu kada Noh mesa kana, ndia tao namahoko MANETUALAIN dalen.
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 — ausente —
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 — ausente —
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 Boe ma Ana nafada Noh nae, “Nai bee a mesan, Au mete-ita kada hatahori dae-bafok manggaraun. Dadi Au aketu basa ena ae, Au ae akalulutu basa dae-bafok ia no oe-isin lalaꞌen.
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 De talo ia, Noh! Hatematak ia o tao mala ofa moꞌok esa numa ai teas mai. Nai ofak naa dalen, o tao kamar. Basa naa, balu ofak naa pake ter.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 O tao ofak naa narun meter 133; loan meter 22; ma deman meter 13.
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 Ofak naa, taon kareredok. Tehuu reredok naa, naomba nai rarain meter seserik esa numa rindi lain mai. O baꞌe ofak naa dadi tadak telu. Boe ma tao lelesu esa nai ofak naa boboan.
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 Masaneda matalolole! Neu ko Au akonda faa moꞌok fo ana nakamate basa hata fo horis marai dae-bafok ia, losa ta ela hata esa boe na.
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 Tehuu Au nau ndara fangga hehelu-bartaak ua o. Neu ko o maso muni ofak naa dale muu, sama-sama mua o saom, o anam mara, ma o feto-feum mara.
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 — ausente —
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 — ausente —
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 O muste muni basa nanaꞌak mata-matak kara reni ofak dale reu soa-neu ei, ma basa bandar raa.”
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 Basa boe ma Noh tao tungga basa Manetualain parendan lalaꞌen.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.