Gênesis 39

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 José foi conduzido ao Egito, e Putifar, um oficial egípcio do faraó, chefe da guarda, comprou-o aos ismaelitas que o levavam.
2 — ausente —
2 O Senhor estava com José, e tudo lhe prosperava. Morava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 Yusuf malanggan mete-nita Yusuf ue-osan neulauk talo naa, boe ma ana bubuluk tebe nae, MANETUALAIN tulun neu Yusuf.
3 Seu senhor viu que o Senhor estava com ele e lhe fazia prosperar tudo o que empreendia.
4 Huu naa de malanggan naa hii Yusuf, ma namahere neun. Boe ma ana soꞌuk kana dadi mandor nai ndia uman. Ana oo fee Yusuf koladu ndia uman ma ndia pusakan nara lalaꞌen boe.
4 José conquistou a simpatia do seu senhor, que o empregou ao seu serviço, pondo-o à testa de sua casa e confiando-lhe todos os seus bens.
5 Mulai numa Yusuf dadi mandor numa naa, Manetualain oo fee babaꞌe-babatik neu ndia malanggan, hatahori Masir naa boe. Ndia uma isin, ndia pusakan, ndia osi-lutun, ma ndia ue-osan basa-basan dadi no malole.
5 Desde o momento em que José tomou o governo de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio, por causa de José: a bênção do Senhor desceu sobre tudo o que lhe pertencia, na casa como nos campos.
6 Neu Potifar mete-nita Yusuf koladu basa ue-osar no malole, huu naa de ana ta duduꞌa hata-hata bali, nalela kada naꞌa-ninu a mesan.
6 Ele entregou todos os seus negócios a José, sem mais se preocupar de coisa alguma, exceto do que se alimentava. Ora, José era belo de corpo e de rosto.
7 Ana leo numa naa bei ta dook ka, tehuu Potifar saon dalen tuda neun ena. Boe ma ana kokoe Yusuf fo sunggu-soro sama-sama noon.
7 E aconteceu, depois de tudo isto, que a mulher de seu senhor lançou seus olhos em José e disse-lhe: "Dorme comigo."
8 Tehuu Yusuf ta nau. Boe ma ana naselu nae, “Boso talo naa, mama! Huu au malanggang Potifar fee au koasa ena fo koladu basa ndia ue-osan lalaꞌen.
8 Mas ele recusou: "Meu senhor, disse-lhe ele, não me pede conta alguma do que se faz na casa, e confiou-me todos os seus bens.
9 Nai uma ia, ta hambu hatahori laen ena fo toꞌu koasa lena heni au. Huu malanggan fee au koladu basa-basa sara ena. Kada Mama mesa kana ndia au ta aena haak fo koladu. Talo bee de au bisa tao manggarauk talo naa. Naa oo laban Manetualain hihii-nanaun ena boe!”
9 Não há maior do que eu nesta casa; ele nada me interdisse, exceto tu, que és sua mulher. Como poderia eu cometer um tão grande crime e pecar contra Deus?"
10 Leo mae talo naa, tehuu tungga faik malanggan naa saon, kada kokoen nakandooo. Tehuu Yusuf ta tao matak neun.
10 Em vão se esforçava ela todos os dias, falando a José; ele não consentia em dormir com ela e unir-se a ela.
11 Laꞌe esa, Yusuf maso neni uma dale neu, fo nae mete ndia ue-osan. Faik naa, ta hambu hatahori laen nai uma dale.
11 Certo dia, tendo ele entrado na casa para fazer seus serviços, e não se encontrando ali ninguém da casa,
12 Boe ma ndia malanggan saon mai, de toꞌu neu Yusuf badun, boe ma ana leꞌa nala Yusuf, de nae, “Mai leo! Hatematak ia ela kada ita dua ngga ena. Mai leo fo dua ngga teu sunggu-soro.”
12 ela segurou-o pelo manto, dizendo: "Dorme comigo!" Mas José, largando-lhe o manto nas mãos, fugiu.
13 Neu Potifar saon mete-nita Yusuf nalai dea neu laꞌo ela badun ena,
13 Vendo a mulher que ele lhe tinha deixado o manto nas mãos e fugido,
14 — ausente —
14 chamou a gente de sua casa e disse-lhes: "Vede: trouxeram-nos este hebreu para a casa a fim de que ele abuse de nós. Este homem veio-me procurar para dormir comigo, mas eu gritei.
15 — ausente —
15 E vendo que eu me punha a gritar, deixou seu manto ao meu lado e fugiu."
16 Boe ma Potifar saon toꞌu naherek badu naa losa Potifar fali.
16 E guardou junto de si as vestes de José até a volta de seu senhor.
17 Ndaa no saon fali, boe ma ana tui nae, “Kaꞌa, ee! Hatahori Ibrani fo kaꞌa nenin ia mai naa, bebeik kara ana maso neni au kamang dale neu ena, fo nau bode au!
17 E fez-lhe a mesma narrativa: "O escravo hebreu, disse ela, que nos trouxeste, veio à minha procura para abusar de mim.
18 Tehuu au bolu ahere fo anggou hatahorir. Boe ma ana kou nalai, laꞌo ela badun ia.”
18 Mas, pondo-me a gritar, deixou o seu manto ao meu lado e fugiu."
19 Potifar namanene saon tui talo naa, boe ma ana namanasa nalan seli.
19 Ao ouvir isto de sua mulher, contando-lhe como se tinha comportado com ela o seu servo, ele enfureceu-se,
20 De ana nadenu hatahorir reu humu Yusuf. Boe ma ara teen neni manek buin dale neu.
20 e lançou José na prisão, onde se encontravam detidos os prisioneiros do rei. E José foi encarcerado.
21 Tehuu MANETUALAIN ta lilii neu Yusuf. Huu naa de MANETUALAIN tulun nakandoo neun, losa malangga bui naa oo hii nalan seli neu Yusuf boe.
21 O Senhor estava com ele. Mostrou-lhe sua bondade e fez que ele conquistasse a simpatia do chefe da prisão.
22 Boe ma ana namahere Yusuf. Huu naa de ana feen koasa fo koladu basa hatahori buir lalaꞌen, ma koladu basa ue-osar marai naa.
22 Este confiou a José todos o presos que ali se encontravam, e nada se fazia sem sua ordem.
23 De malanggan langgan ta nareo koladu hata-hata nai bui naa dale bali ena. MANETUALAIN tulun nakandoo Yusuf, huu naa de basa ue-osar marai bui naa dadi malole.
23 O chefe da prisão não fiscalizava nada do que fazia José, porque o Senhor estava com ele e fazia-lhe prosperar tudo o que empreendia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.