Gênesis 22
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs BKJ
1 Ta dook ka boe ma Manetualain fora sudik Abraham dalen, fo nau nita ana namanene neu Manetualain, do taa. Boe ma Manetualain nanggoun nae, “Abraham!”
1 E aconteceu depois destas coisas, que Deus provou Abraão, e lhe disse: Abraão; e ele disse: Eis-me aqui.
2 Basa boe ma Manetualain nadenun nae, “Nenene matalolole! Haꞌi mala o ana kise muꞌen fo o sue malan seli naa. Munin neni dae Moria neu, fo o taon dadi neu tunu-hotuk soa-neu Au. Losa naa, dei fo Au atudu o mamanan nai letek esa.”
2 E ele disse: Toma agora o teu filho, teu único filho Isaque, a quem tu amas, e vai para a terra de Moriá, e oferece-o ali como oferta queimada sobre um dos montes que eu te direi.
3 Neu beꞌe-mai huhua anan, boe ma Abraham tati ai nenaꞌak. Ana fufutu sara, de ana fua sara reu keledei lain. Boe ma ana no Isak, ma atan dua, laꞌo reni mamanak fo Manetualain nafada elak naa reu.
3 E Abraão levantou-se cedo de manhã e selou seu jumento, e tomou consigo dois de seus servos, e Isaque, seu filho, e cortou a lenha para a oferta queimada, e se levantou e foi para o lugar que Deus lhe dissera.
4 Ara laꞌo-laꞌo, de neu bei-nesan, Abraham mete-nita mamanak naa numa dook ka mai.
4 Então, no terceiro dia, Abraão levantou seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Boe ma nafada ata kaduak kara raa nae, “Ei dua ngga mahani taak mai ia, mia keledei ia, ee! Au ua au anang mae meni lai naa miu, fo nau makaluku-makatele neu Manetualain. Basa dei fo ai fali meni ia mai bali.”
5 E Abraão disse aos seus servos: Ficai aqui com o jumento, e eu e o menino vamos adiante para adorar, e voltaremos a vós.
6 Basa boe ma Abraham haꞌi nala ai nenaꞌak kara soa-neu tunu-hotuk naa, de ana ndae sara neu Isak arun. Ma ndia mesa kana neni dombe ma ai suꞌu kaꞌaꞌik. Neu dua sara laꞌok sama-sama,
6 E Abraão pegou a lenha da oferta queimada, e a colocou sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo em sua mão, e uma faca; e foram os dois juntos.
7 boe ma Isak nanggou aman nae, “Papa!”
7 E Isaque falou a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai, e ele disse: Aqui estou, meu filho. E ele disse: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para a oferta queimada?
8 Boe ma Abraham naselu nae, “Ana nggee! Neu ko Manetualain mesa kana ndia fee Ndia bibi lombo anan fo paken dadi neu tunu-hotuk.”
8 E Abraão disse: Meu filho, Deus proverá para si um cordeiro para a oferta queimada; então foram os dois juntos.
9 Neu ara losa mamanak, fo Manetualain nafada elak naa, boe ma Abraham totodo batur fo tao mei mamana tunu-hotuk. De ana naduru ai nenaꞌak kara reu mei batu naa lain. Boe ma ana bonggobudi anan, de feen sunggu nalelengga neu ai nenaꞌak kara lain.
9 E eles chegaram ao lugar de que Deus lhe dissera; e Abraão construiu ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou Isaque, seu filho, e o pôs no altar sobre a lenha.
10 Basa boe ma Ana haꞌi nala dombe, de nau hala anan.
10 E Abraão estendeu sua mão, e tomou a faca para imolar seu filho.
11 Tehuu medak neu ma, MANETUALAIN atan nanggou numa lalai mai nae, “Wee! Abraham! Mahani dei!”
11 E o anjo do SENHOR o chamou do céu e disse: Abraão, Abraão; e ele disse: Aqui estou.
12 Harak naa nae, “O boso hala kanak naa! Boso tao hata esa neun boe na! Hatematak ia Au bubuluk ena ae, o tebe-tebe tungga Manetualain hihii-nanaun, nahuu o sadia memak ena fee o ana kise muꞌen naa neu Manetualain, fo dadi neu tunu-hotuk.”
12 E ele disse: Não ponhas a tua mão sobre o menino, nem faças alguma coisa com ele. Porque agora eu sei que temes a Deus, vendo que não negaste a mim teu filho, teu único filho.
13 Basa boe ma Abraham mete-nita bibi lombo mane esa, susuran kado nai ai huu anak ndanan nara. Boe ma Abraham neu haꞌi nala bibi lombo naa, de ana tunun dadi neu banda tunu-hotuk soa-neu Manetualain, ngganti neu ndia anan.
13 E Abraão levantou seus olhos, e olhou, e eis detrás dele um carneiro, preso pelos chifres em um arbusto; e Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada no lugar de seu filho.
14 Dadi Abraham foi mamanak naa nade, ‘Neu ko MANETUALAIN sadia hata fo parluu.’ Huu naa de losa hatematak ia oo hatahorir kokolak boe rae, “Nai MANETUALAIN leten naa lain, neu ko Ana sadia hata fo parluu.”
14 E Abraão chamou o nome daquele lugar: Jeová-Jiré, como se diz até este dia: No monte do SENHOR ele será visto.
15 Basa boe ma Manetualain atan eki numa lalai mai bali nae,
15 E o anjo do SENHOR chamou a Abraão do céu uma segunda vez,
16 “MANETUALAIN mesa kana nae, ‘Au sumba-soo pake Au nade heli-heling, talo ia: o sadia memak fee Au o ana mane kise muꞌem fo dadi neu tunu-hotuk. Huu naa de
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, pois porque tu fizeste tal coisa, e não negaste teu filho, teu único filho;
17 neu ko Au fee babaꞌe-babatik noꞌun seli neu o, ma o tititi-nonosim. Neu ko ara ramanoꞌu losa hatahorir ta bisa reke rala sara, sama leo nduuk kara rai lalai, ma sarakaek nai tasi tatain. O umbu-anam mara neu ko ara tao rasenggi basa sira musun nara.
17 em bênção eu te abençoarei, e em multiplicação eu multiplicarei tua semente como as estrelas do céu, e como a areia que está sobre a beira do mar; e a tua semente possuirá o portão dos seus inimigos;
18 Numa o tititi-nonosim mai, neu ko basa hatahori nusa-nusak kara marai dae-bafok hambu babaꞌe-babatik, nahuu o tungga Au parendang ena.’ ”
18 e em tua semente todas as nações da terra serão abençoadas, porque tu obedeceste à minha voz.
19 Basa boe ma Abraham no Isak konda fali reni ata kaduan nara reu, fo ara fali sama-sama reni Beer Syeba reu. Abraham asa leo nai naa.
19 Então Abraão voltou aos seus servos, e eles se levantaram e foram juntos a Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Laꞌe esa, Abraham namanene nala nae, ndia fadin Nahor saon Milka, bonggi nala anak kara ena.
20 E depois destas coisas, comunicaram a Abraão, dizendo: Eis que Milca, ela também gerou filhos a teu irmão Naor.
21 Ana uluk, nade Us. Fadin nade Bus. Basa naa, Kemuel (fo dadi Aram aman).
21 Uz, seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, o pai de Arã,
22 Boe ma Kesed, Haso, Pildas, Yidlaf, ma Betuel.
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Betuel naa, Ribka aman.
23 E Betuel gerou Rebeca; estes oito Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Tehuu Nahor oo hambu tamba seluk anak kara ruma sao tian mai, nade Reuma. Ana bonggi nala Teba, Gaham, Tahas, ma Maaka.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe gerou também Tebá, e Gaã, e Taás, e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.