Gênesis 20
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA
1 Basa boe ma Abraham lali numa Mamre mai, neni dae Negeb manai boboan kona neu, de ana leo numa nggoro Kades ma Syur taladan. Tehuu ta dook ka, boe ma ana lali seluk bali neni nggoro Gerar neu.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 De ana nafada hatahorir marai naa nae, Sara naa, ndia fadin. Huu naa de Abimelek, manek Gerar nadenu ndia hatahorin nara reu roke Sara fo roon neni uma manek neu.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Leꞌodaek esa, Manetualain natudu aon neu manek nai meꞌis dale. Ana kokolak nae, “O sangga mae mate ia ena! Te o leꞌa mala hatahori saon na.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 — ausente —
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 — ausente —
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Boe ma Manetualain naselu nae, “Memak Au bubuluk o dalem lolo-laok. Huu naa de Au ndia taon fo o ta koi laꞌe inak naa. No dalak naa, o ta tao salak mua Au boe.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Hatematak ia o fee falik inak naa neni saon neu. Touk naa, Au mana toꞌu dedeꞌang. De moken fo ana hule-haradoi fee o, mita fo o boso mate. Tehuu mete ma o ta fee falik inak naa, na, o masaneda matalolole! Huu o mua basa o hatahorim mara lalaꞌen, neu ko mate.”
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Neu beꞌe-mai huhua anan, boe ma manek noke basa ndia penggawe nara, de ana tui ndia meꞌin. Boe ma basa sara ramataꞌu.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Basa boe ma manek noke Abraham, de natanen nae, “Au tao sala hata neu o, losa tao sosoek neu au, ua au rau-inggung nggara talo ia? O ta bole tao hata fo ta neulauk talo ia.
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 O duduꞌa hata, losa o tao talo ia?”
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Boe ma Abraham naselu nae, “Papa manek! Au duꞌa ae, ei basa ngga ta mana malela Manetualain. De neu ko ei ketuk mae makanisa au, mita fo bisa haꞌi mala au saong.
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Au memak kokolak tebe ae, au fading ndia. Ai dua ngga ama esa, tehuu laen mama. Huu na de ai dua ngga esa tao esa neu sao holu ndaek.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Dadi neu Manetualain nadenu ai miu sembo nusak, boe ma au afada au saong ae, ‘Mete ma ita teni bee teu, ma hatahorir ratane ita dua ngga tututin, ma mete ma o sue-lai au, na maselu mae ita dua ngga kaꞌa-fadik kara.’ ”
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 — ausente —
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 — ausente —
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 — ausente —
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.