Gênesis 17

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neu Abram teun nara 99, MANETUALAIN mai natudu aon neu Abram. Boe ma Ana kokolak nae, “Au ia, Manetualain mana Koasa Mateꞌen. O muste tungga makandoo Au hihii-nanaung, ma leo-laꞌo tungga ndoon.
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 Au nau ndara fangga hehelu-bartaak ua o, ma tao o tititi-nonosim mara ramahefu ralan seli.”
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 Boe ma Abram sendek luu-langgan fo nateꞌe langgan losa daer. De Manetualain kokolak nakandoo nae,
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 — ausente —
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 — ausente —
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Neu ko Au tao o tititi-nonosim mara ramahefu ralan seli. Ma neu ko Au oo ambaririik hatahori nusak noꞌuk ka numa sira mai, ma soꞌu manek noꞌuk ka numa tititi-nonosik kara raa mai boe.
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 Au toꞌu akandoo Au hehelu-bartaang ua o, ma o tititi-nonosim mara. Hehelu-bartaak ia ta mana ketuk, huu Au ia, o mua o tititi-nonosim mara Manetualain.
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 Basa dae Kanaꞌan ia, neu ko Au feen neu o mua o tititi-nonosim mara. Hatematak ia o kada leo taak nai ia. Tehuu neu ko o tititi-nonosim mara soa dae Kanaꞌan ia losa doon naa neu. Ma neu ko Au oo dadi neu sira Manetualain boe.
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 — ausente —
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 — ausente —
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 — ausente —
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 — ausente —
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 — ausente —
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 Touk bee fo ana ta sunat, ana ta hambu babaꞌek nai Au hehelu-bartaang dale, ma ana ta maso dadi neu Au hatahoring.”
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 Basa boe ma Manetualain kokolak nakandoo bali nae, “Mulai numa hatematak ia neu, o boso moke o saom no nadek Sarai bali, tehuu moke mae kada Sara leo.
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 Neu ko Au fee babaꞌe-babatik noꞌuk ka neu Sara, fo ana bonggi fee o ana touk esa. Tebe! Neu ko Sara dadi neu hatahori nusak noꞌuk ka bei-baꞌin. Ma neu ko Au soꞌu manek noꞌuk ka numa ndia tititi-nonosin mai.”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Boe ma Abraham sendek luu-langgan fo nateꞌe langgan losa daer. Tehuu nai dalen dale ana hika. Ana duꞌa nae, “Tou lasi kalu merek, teuk 100 leo au ia, bei hambu anak bali? Ma Sara fo lasi nggoꞌo bauk ena, teuk 90, ana bei bonggi talo bee bali?”
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 De ana nafada Manetualain nae, “Manetualain! Elan fo kada Ismael hambu au pusakan oo ta hata-hata boe.”
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 Tehuu Manetualain naselu nae, “Taa! Huu neu ko o saom Sara, bonggi nala ana touk esa. O foin nade Isak. Au hehelu-bartaang neu ko konda neun no ndia titiiti-nonosin, losa doon naa neu.
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Au oo amanene hata fo o moke soa-neu Ismael ena boe. Huu naa de Au oo fee babaꞌe-babatik neun, ma Au tao tamba amanoꞌu ndia tititi-nonosin. Neu ko hambu mane leo 12 numa ndia tititi-nonosin mai. Ma neu ko ndia tititi-nonosin dadi hatahori nusak ta hohoꞌak esa.
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Leo mae talo naa, tehuu Au hehelu-bartaang ia neni ndara fanggak no kada o anam Isak. Neu ko teu mana maik ia, mete te ledo-fain talo ia, Sara bonggi kanak naa.”
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Manetualain kokolak basa talo naa, boe ma Ana laꞌo ela Abraham mesa kana neu naa.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 — ausente —
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 — ausente —
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 — ausente —
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 — ausente —
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.