Gênesis 12

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lelek naa, MANETUALAIN kokolak no Abram ena nae, “Abram! O kalua laꞌo ela o nufanelum, o amam uman ma o nggoro-tadum. O muni mamanak esa muu, dei fo Au atudun neu o.
1 Certo dia o Senhor Deus disse a Abrão: — Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa do seu pai e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.
2 Neu ko Au fee babaꞌe-babatik neu o.
2 Os seus descendentes vão formar uma grande nação. Eu o abençoarei, o seu nome será famoso, e você será uma bênção para os outros.
3 Neu ko Au fee babaꞌe-babatik neu hatahori fo mana fee babaꞌe-babatik neu o.
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. E por meio de você eu abençoarei todos os povos do mundo.
4 — ausente —
4 Abrão tinha setenta e cinco anos quando partiu de Harã, como o Senhor havia ordenado. E Ló foi com ele.
5 — ausente —
5 Abrão levou a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, filho do seu irmão, e todas as riquezas e escravos que havia conseguido em Harã. Quando chegaram a Canaã,
6 Losa naa, de Abram laꞌok eo ndule dae naa, losa deka no nggorok esa, nade Sikem. Boe ma ara leo taak deka ai huu moꞌok esa nai More. Lelek naa, hatahori Kanaꞌan nara bei leo numa naa.
6 Abrão atravessou o país até que chegou a Siquém, um lugar santo, onde ficava a árvore sagrada de Moré. Naquele tempo os cananeus viviam nessa região.
7 Numa naa, MANETUALAIN natudu aon neu Abram. Ana nae, “Neu ko Au fee nusak ia neu o tititi-nonosim.” Basa boe ma Abram totodo batur dadi neu mei batu esa fo paken dadi neu mei tunu-hotuk soa-neu MANETUALAIN fo mana natudu Ndia aon numa naa ena.
7 Ali o Senhor apareceu a Abrão e disse: — Eu vou dar esta terra aos seus descendentes. Naquele lugar Abrão construiu um altar a Deus, o
8 Basa boe ma Abram asa lali reni letek nai kona reu, de ara leo taak numa nggorok Betel ma nggorok Ai taladan. Numa naa, ana nambaririik mei tunu-hotuk esa, de ana nakaluku-nakatele neu MANETUALAIN.
8 Depois disso Abrão foi para a região montanhosa que fica a leste da cidade de Betel e ali armou o seu acampamento. Betel ficava a oeste do acampamento, e a cidade de Ai ficava a leste. Também nesse lugar Abrão construiu um altar e adorou o Senhor .
9 Basa boe ma ana lali-lali mamanak, losa dae Negeb nai Kanaꞌan boboan kona.
9 Dali ele foi andando de um lugar para outro, sempre na direção sul da terra de Canaã.
10 Laꞌe esa, hambu fai ndoe-laꞌas nalan seli numa nusa Kanaꞌan. Huu naa de Abram asa laꞌok ramadoo aon nara bali reni boboan kona reu losa nusa Masir. Ara leo taak reu naa.
10 Naquele tempo houve em Canaã uma fome tão grande, que Abrão foi morar por algum tempo no Egito.
11 Neu ara rae maso reni nusa Masir reu, ana nafada saon Sarai nae, “Sarai, ee! O ia, manaꞌa hiek seli.
11 Quando ia chegando ao Egito, Abrão disse a Sarai, a sua mulher: — Escute! Você é uma mulher muito bonita,
12 De mete ma hatahori Masir mete-rita o manaꞌa hiek talo ia, na, neu ko ara nau hala risa au, nahuu au ia o saom. No dalak naa, ara bisa leꞌa rala o.
12 e, quando os egípcios a virem, vão dizer: “Essa aí é a mulher dele.” Por isso me matarão e deixarão que você viva.
13 Dadi malole lenak, o mafada sara mae, au ia o kaꞌam. No dalak naa, ara ta hala risa au, tehuu neu ko ara malole ro au, nahuu o.”
13 Diga, então, que você é minha irmã. Assim, por sua causa, eles me deixarão viver e me tratarão bem.
14 Neu Abram asa losa Masir ena, hatahorir mete-rita inak naa manaꞌa hiek seli.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, os egípcios viram que Sarai, a sua mulher, era, de fato, muito bonita.
15 Neu mane Masir penggawen nara mete-ritan, boe ma ara koa inak naa manaꞌa hien numa manek matan. De ara leꞌa ro inak naa neni manek uman neu.
15 Alguns altos funcionários do rei do Egito também a viram e contaram a ele como era linda aquela mulher. Por isso ela foi levada para o palácio do rei.
16 Dadi manek malole neu Abram, nahuu Sarai. Boe ma manek fee mudak bandar reu Abram, sira: bibi hiek, bibi lombo, sapi, keledei ma onta. Ana oo fee mudak ata touk ma inak boe.
16 Por causa dela o rei tratou bem Abrão e lhe deu ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Tehuu no manek leꞌa nala hatahori sao inan neni ndia uman dale neu ena, huu naa de MANETUALAIN fee huku-dokik mata-matak neun no uma isi-oen nara.
17 Mas, por causa de Sarai, o Senhor Deus castigou o rei e a sua família com doenças horríveis.
18 Basa boe ma manek noke nala Abram, de natanen nae, “Abram! O tao au talo bee ia ena? Tao hata de o ta mafada mae inak naa, o saom?
18 Por isso o rei mandou chamar Abrão e perguntou: — Por que você me fez uma coisa dessas? Por que não me disse que ela é a sua mulher?
19 Tehuu o mae ndia ia, o fadim! Ela faak ka au haꞌi alan dadi neu au saong! Ia, o saom ndia. Hatematak ia haꞌi malan fo malai laꞌo heok au matang ia leo!”
19 Você disse que ela era sua irmã, e por isso eu casei com ela. Portanto, aqui está a sua mulher; saia daqui com ela!
20 Basa boe ma manek fee parenda neu ndia penggawen nara, fo ara husi kalua heni Abram, saon, ma basa sira bua-baꞌun nara lalaꞌen fo kalua numa nusak naa mai.
20 Então o rei deu ordem, e os seus guardas levaram Abrão para fora do Egito, junto com a sua mulher e com todas as coisas que eram dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.