Filipenses 1
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NVI
1 Susurak ia numa au mai, Paulus. Au nonoong Timotius oo haitua hara masodak soa-neu ei boe. Ai dua ngga ia, Yesus Karistus neondan.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Manetualain naa, ita Aman. Ma Yesus Karistus naa, ita Lamatuan. De ai moke-hule fo Ara ratudu dale susuen nara reu ei, mita fo ei bisa leo-laꞌo no mole-damek ma lino-lendek.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Leo mae au ta mete-ita ei dook ka ena, tehuu au ta lilii ei! Tungga-tungga au asaneda ei, au oke makasi neu Manetualain, nahuu ei mamahere makandoo neun.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Tungga-tungga au hule-haradoi soa-neu ei, au daleng namahoko,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 nahuu numa fai makasososan ei simbo Lamatuak Hara Lii Malolen, ei makalalaꞌok makandoo Ndia uen sama-sama mia au.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Naa, natudu nae, Manetualain mulai oꞌofe-fafae ei dalem mara ena. Ma au bubuluk tebe-tebe ae, Ana nakalalaꞌok nakandoo Ndia ue-osa malolen naa, losa dadi matetu-mandaik neu faik fo Yesus Karistus fali mai.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Memak, nandaa au sue ei, nahuu au daleng nakaesa no ei numa fai bakahulun mai ena. Fai maneuk kara ei maue-osa sama-sama mia au, neu au afada hatahorir laꞌe-neu Lamatuak Hara Lii Malolen, ma neu au bala hatahorir fo mana laban Hara Lii Malole naa. Leo mae au maso bui oo, tehuu ei ta malai makaheok ela au boe.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Manetualain ndia bubuluk nae, au daleng hii nalan seli neu ei. Au susueng neu ei naa, sama leo Yesus Karistus susuen.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 — ausente —
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 nahuu Ana ndia tao nala ei dalem mara lolo-laok fo bisa leo-laꞌo no ndoos. Ma ei leo-laꞌo ndoos talo naa, na, hatahori laen nara rakadedemak Manetualain ma koa-kio neun.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Toranoo susue nggara ein! Au nau ei bubuluk mae, hambu hatahori rakasususak au, losa ara sese au uni bui uu. Tehuu Lamatuak Hara Lii Malolen natanggela nakandoo,
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 losa soldadu mana manea uma manek, ma basa hatahori laen nara oo bubuluk rae, au maso bui nahuu au tungga Yesus Karistus boe.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Boe ma Manetualain hatahorin nara marai ia mete-rita rae, Manetualain tao talo naa, neu au nai bui ia dale. Huu naa de ara boe rambarani, losa ara ta ramataꞌu bali ena. Basa boe ma ara kokolak no ledo-ledo Manetualain Dedeꞌa-kokolan nai bee a mesan.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 — ausente —
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Tehuu ta hata-hata! Au ta tao matak, mitak mae hatahori fee nenorik no dale ndoos, do taa. Nenenin lenak, ara fee nenorik laꞌe-neu Karistus! Naa, ndia tao au daleng namahoko.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 nahuu au bubuluk ae, ei hule-haradoi fee au, ma Yesus Karistus Dula-dalen tulu-fali au. Huu naa de au bubuluk mateꞌen te kada lino-lendek!
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Leo mae au asoda do, mate oo ta hata-hata boe. Sadi Manetualain pake au fo akadedemak Lamatuak Yesus naden, ma fee nenorik no ledo-ledo laꞌe-neu Ndia, losa ta hambu hata esa boe na nakamamaek au. Basa iar lalaꞌen ndia au amahena akandoo numa fai uluk mai losa hatematak ia.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 — ausente —
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 — ausente —
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Dadi talo ia leo! Huu ei bei toꞌa au nai ia, de malole lenak au leo sama-sama ua ei nai dae-bafok ia leo.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Au amahere au teu faing bei naruk fo bisa leo sama-sama ua ei. Lamatuak nau au atetea ei dalem mara, ma ei tamba mamahere neu Ndia no dale nemehokok.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 De neu ko ei bisa makadedemak Yesus Karistus naden, nahuu Ana soi dalak ena fo au bisa fali uu tiro-dangga ei bali.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 — ausente —
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 — ausente —
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 No Manetualain dale mololen seli, huu naa de Ana nasosoi dalak ena, fo ei bisa mamahere neu Karistus, ma dadi miu Ndia hatahorin nara. Ta kada mamahere a leo, tehuu Ana oo fee luas fo ei hambu mala susa-sonak boe, nahuu ei tunggan.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Au amanene hatahori ketuk marai naa laban ei, nahuu ei makalalaꞌok Karistus Hara Lii Malolen. Masanenedak te fai maneuk kara oo, ara laban au leo naak boe. Ma hatematak ia oo, ara bei talo naa boe.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.