Filipenses 1
Rote Tii Alkitab (TXQ) vs ARC
1 Susurak ia numa au mai, Paulus. Au nonoong Timotius oo haitua hara masodak soa-neu ei boe. Ai dua ngga ia, Yesus Karistus neondan.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Manetualain naa, ita Aman. Ma Yesus Karistus naa, ita Lamatuan. De ai moke-hule fo Ara ratudu dale susuen nara reu ei, mita fo ei bisa leo-laꞌo no mole-damek ma lino-lendek.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Leo mae au ta mete-ita ei dook ka ena, tehuu au ta lilii ei! Tungga-tungga au asaneda ei, au oke makasi neu Manetualain, nahuu ei mamahere makandoo neun.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Tungga-tungga au hule-haradoi soa-neu ei, au daleng namahoko,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 nahuu numa fai makasososan ei simbo Lamatuak Hara Lii Malolen, ei makalalaꞌok makandoo Ndia uen sama-sama mia au.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Naa, natudu nae, Manetualain mulai oꞌofe-fafae ei dalem mara ena. Ma au bubuluk tebe-tebe ae, Ana nakalalaꞌok nakandoo Ndia ue-osa malolen naa, losa dadi matetu-mandaik neu faik fo Yesus Karistus fali mai.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Memak, nandaa au sue ei, nahuu au daleng nakaesa no ei numa fai bakahulun mai ena. Fai maneuk kara ei maue-osa sama-sama mia au, neu au afada hatahorir laꞌe-neu Lamatuak Hara Lii Malolen, ma neu au bala hatahorir fo mana laban Hara Lii Malole naa. Leo mae au maso bui oo, tehuu ei ta malai makaheok ela au boe.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Manetualain ndia bubuluk nae, au daleng hii nalan seli neu ei. Au susueng neu ei naa, sama leo Yesus Karistus susuen.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 — ausente —
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 nahuu Ana ndia tao nala ei dalem mara lolo-laok fo bisa leo-laꞌo no ndoos. Ma ei leo-laꞌo ndoos talo naa, na, hatahori laen nara rakadedemak Manetualain ma koa-kio neun.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Toranoo susue nggara ein! Au nau ei bubuluk mae, hambu hatahori rakasususak au, losa ara sese au uni bui uu. Tehuu Lamatuak Hara Lii Malolen natanggela nakandoo,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 losa soldadu mana manea uma manek, ma basa hatahori laen nara oo bubuluk rae, au maso bui nahuu au tungga Yesus Karistus boe.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Boe ma Manetualain hatahorin nara marai ia mete-rita rae, Manetualain tao talo naa, neu au nai bui ia dale. Huu naa de ara boe rambarani, losa ara ta ramataꞌu bali ena. Basa boe ma ara kokolak no ledo-ledo Manetualain Dedeꞌa-kokolan nai bee a mesan.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 — ausente —
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 — ausente —
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Tehuu ta hata-hata! Au ta tao matak, mitak mae hatahori fee nenorik no dale ndoos, do taa. Nenenin lenak, ara fee nenorik laꞌe-neu Karistus! Naa, ndia tao au daleng namahoko.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 nahuu au bubuluk ae, ei hule-haradoi fee au, ma Yesus Karistus Dula-dalen tulu-fali au. Huu naa de au bubuluk mateꞌen te kada lino-lendek!
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Leo mae au asoda do, mate oo ta hata-hata boe. Sadi Manetualain pake au fo akadedemak Lamatuak Yesus naden, ma fee nenorik no ledo-ledo laꞌe-neu Ndia, losa ta hambu hata esa boe na nakamamaek au. Basa iar lalaꞌen ndia au amahena akandoo numa fai uluk mai losa hatematak ia.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 — ausente —
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 — ausente —
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 — ausente —
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Dadi talo ia leo! Huu ei bei toꞌa au nai ia, de malole lenak au leo sama-sama ua ei nai dae-bafok ia leo.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Au amahere au teu faing bei naruk fo bisa leo sama-sama ua ei. Lamatuak nau au atetea ei dalem mara, ma ei tamba mamahere neu Ndia no dale nemehokok.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 De neu ko ei bisa makadedemak Yesus Karistus naden, nahuu Ana soi dalak ena fo au bisa fali uu tiro-dangga ei bali.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 — ausente —
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 — ausente —
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 No Manetualain dale mololen seli, huu naa de Ana nasosoi dalak ena, fo ei bisa mamahere neu Karistus, ma dadi miu Ndia hatahorin nara. Ta kada mamahere a leo, tehuu Ana oo fee luas fo ei hambu mala susa-sonak boe, nahuu ei tunggan.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Au amanene hatahori ketuk marai naa laban ei, nahuu ei makalalaꞌok Karistus Hara Lii Malolen. Masanenedak te fai maneuk kara oo, ara laban au leo naak boe. Ma hatematak ia oo, ara bei talo naa boe.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.