Atos 6

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Faik naa, Lamatuak Yesus hatahorin nara tamba ramanoꞌu ena. Tehuu ara pake dedeꞌak dua. Sira ketuk ndia hatahori Yahudi mana kokolak pake dedeꞌa Aram. Ma ketuk bali ndia hatahori Yahudi mana kokolak pake dedeꞌa Yunani. Doo-doo boe ma, hambu dedeꞌak mori-dadi nai bubuak kaduak kara iar. Bubuak mana kokolak pake dedeꞌa Yunani dalen nara ta neulauk neu bubuak mana kokolak pake dedeꞌa Aram. Ara kokolak rae, “Ia, ta ndaa ia! Mete ma ei banggi-baꞌe nanaꞌak tungga faik, na, ei boso mambera seserik! Te ai ina falun nara ta hambu sira babaꞌen.”
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Huu naa de Lamatuak nedenu kasalahunu duan nara raa roke rakabubua basa Lamatuak Yesus hatahorin nara. De ara kokolak rae, “Basa toranoo nggara ein! Mete ma ai hahae fo kada maono-lalau ei nanaꞌa-nininum, na, naa oo bisa boe, tehuu naa ta nandaa! Huu air ia muste fee nenorik laꞌe-neu Manetualain Dedeꞌa-kokolan makandoo.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Dadi ai duduꞌam leo iak: Malole lenak ei here hatahori hitu numa ei mai. Sangga hatahori see fo naden malole, ana bisa nanonoo no see a mesan, ana nalela dalak noꞌuk ka, ma Manetualain Dula-dalen ndia nakalalaꞌok leleo-lalaꞌon. Mete ma ei here mala hatahori leo naak ena, na, dei fo ai soꞌuk kasa fo ara raono-lalau nanaꞌa-nininuk kara raa.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 No dalak naa, ai bisa hule-haradoi noꞌuk lenak ma fee nenorik laꞌe-neu Manetualain Dedeꞌa-kokolan.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Basa boe ma ara rakaheik Petrus asa kokolan naa. De ara here rala hatahori hitu. Ndia:
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Boe ma ara roo hatahori kehituk kara fo ara here rala kara raa ena reni Lamatuak nedenun nara reu. De nedenuk kara raa ndae liman nara reu sara, ma hule-haradoi fo soꞌuk kasa dadi reu hatahori mana maono-lalau nanaꞌa-nininuk, fo basa hatahori kadiꞌik kara hambu babaꞌek koko-babaꞌuk.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Huu naa de Manetualain Dedeꞌa-kokolan nara natanggenggela sudi bee neu. Ma hatahori fo mana tungga Yesus Eno-dala Masodan naa, tamba ramanoꞌu rakandoo nai Yerusalem. Hambu malangga anggama Yahudi noꞌuk ka oo, lali reni Yesus hatahorin nara reu boe.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Faik naa, Manetualain natudu Ndia dale susuen noꞌun seli neu Stefanus. Ana oo fee koasa boe fo Stefanus bisa tao tanda heran ma dedeꞌak ta hohoꞌak kara, fo hatahori noꞌuk ka mete-rita ro mata deꞌe heli-helin nara.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Numa naa, hambu hatahori Yahudi hida fo maruma mamana dae dook kara mai. Ndia kota Kerene, kota Aleksandria, profensi Kilikia ma profensi Asia. Fai bakahulun, ara dadi reu hatahori laen ata-daton nara, tehuu mateꞌen boe ma sira lamatuan nakamboꞌik kasa. Hatahori iar reu rakabua numa Yerusalem. Ara rasiꞌe maso reni uma huhule-haradoik esa, nade ‘Nekemboꞌik numa Ata-datok mai’. Boe ma laꞌe esa, ara ramanene Stefanus kokolan ena, tehuu ara ta hii sana, de ara mulai rareresi roon.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Tehuu Stefanus naa, hatahori fo malelan seli, nahuu ana kokolak pake Manetualain Dula-dale Malalaon koasan. De ara ta bisa tao rasenggin.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Huu naa de ara sangga dala manggarauk. Boe ma ara reu kosu rala hatahori ketuk, mita fo ara reu kokolak pepeko-leleko rae, “Ai mamanene hatahori ia kokolak ta neulauk neu Musa no Manetualain! Memak ana nakadadaek naa!”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Ara dudunggu hatahorir, losa hatahori Yahudi lasi-lasi hadan nara, ma meser anggamar oo ramanene boe. Ara ramanene talo naa, boe ma ramanasa. Ara reu humu rala Stefanus, de ara leꞌa roon neni mamana neole dedeꞌa anggama neu.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Sira sakasii pepeko-lelekon nara kokolak fua ndae dedeꞌa pepekok laꞌe-neu Stefanus rae, “Hatahori ia soa kokolak manggarauk taa-taa laꞌe-neu Uma Huhule-haradoi Ina-huuk. Ma ana oo, hii kada kokolak nakalulutu Manetualain parendan nara, fo baꞌi Musa nakonda sara fee ita ena boe.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Ai oo mamanene ana kokolak ena boe nae, Yesus, Hatahori Nasaret naa nae nandefa heni Uma Huhule-haradoi Ina-huuk ia. Ma Ana oo nae nakalulutu basa ita hadan hohoro-lalanen, fo baꞌi Musa nakondan fee ita naa ena boe!”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Basa boe ma basa hatahorir fo mana ranggatuuk numa mamana neole dedeꞌa anggama naa mete ramumula Stefanus, nahuu idu-matan nasaꞌa sama leo Manetualain atan nara ruma nusa tetuk do inggu temak mai idu-matan ia.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.