Atos 6

Rote Tii Alkitab (TXQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Faik naa, Lamatuak Yesus hatahorin nara tamba ramanoꞌu ena. Tehuu ara pake dedeꞌak dua. Sira ketuk ndia hatahori Yahudi mana kokolak pake dedeꞌa Aram. Ma ketuk bali ndia hatahori Yahudi mana kokolak pake dedeꞌa Yunani. Doo-doo boe ma, hambu dedeꞌak mori-dadi nai bubuak kaduak kara iar. Bubuak mana kokolak pake dedeꞌa Yunani dalen nara ta neulauk neu bubuak mana kokolak pake dedeꞌa Aram. Ara kokolak rae, “Ia, ta ndaa ia! Mete ma ei banggi-baꞌe nanaꞌak tungga faik, na, ei boso mambera seserik! Te ai ina falun nara ta hambu sira babaꞌen.”
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Huu naa de Lamatuak nedenu kasalahunu duan nara raa roke rakabubua basa Lamatuak Yesus hatahorin nara. De ara kokolak rae, “Basa toranoo nggara ein! Mete ma ai hahae fo kada maono-lalau ei nanaꞌa-nininum, na, naa oo bisa boe, tehuu naa ta nandaa! Huu air ia muste fee nenorik laꞌe-neu Manetualain Dedeꞌa-kokolan makandoo.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Dadi ai duduꞌam leo iak: Malole lenak ei here hatahori hitu numa ei mai. Sangga hatahori see fo naden malole, ana bisa nanonoo no see a mesan, ana nalela dalak noꞌuk ka, ma Manetualain Dula-dalen ndia nakalalaꞌok leleo-lalaꞌon. Mete ma ei here mala hatahori leo naak ena, na, dei fo ai soꞌuk kasa fo ara raono-lalau nanaꞌa-nininuk kara raa.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 No dalak naa, ai bisa hule-haradoi noꞌuk lenak ma fee nenorik laꞌe-neu Manetualain Dedeꞌa-kokolan.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Basa boe ma ara rakaheik Petrus asa kokolan naa. De ara here rala hatahori hitu. Ndia:
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Boe ma ara roo hatahori kehituk kara fo ara here rala kara raa ena reni Lamatuak nedenun nara reu. De nedenuk kara raa ndae liman nara reu sara, ma hule-haradoi fo soꞌuk kasa dadi reu hatahori mana maono-lalau nanaꞌa-nininuk, fo basa hatahori kadiꞌik kara hambu babaꞌek koko-babaꞌuk.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Huu naa de Manetualain Dedeꞌa-kokolan nara natanggenggela sudi bee neu. Ma hatahori fo mana tungga Yesus Eno-dala Masodan naa, tamba ramanoꞌu rakandoo nai Yerusalem. Hambu malangga anggama Yahudi noꞌuk ka oo, lali reni Yesus hatahorin nara reu boe.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Faik naa, Manetualain natudu Ndia dale susuen noꞌun seli neu Stefanus. Ana oo fee koasa boe fo Stefanus bisa tao tanda heran ma dedeꞌak ta hohoꞌak kara, fo hatahori noꞌuk ka mete-rita ro mata deꞌe heli-helin nara.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Numa naa, hambu hatahori Yahudi hida fo maruma mamana dae dook kara mai. Ndia kota Kerene, kota Aleksandria, profensi Kilikia ma profensi Asia. Fai bakahulun, ara dadi reu hatahori laen ata-daton nara, tehuu mateꞌen boe ma sira lamatuan nakamboꞌik kasa. Hatahori iar reu rakabua numa Yerusalem. Ara rasiꞌe maso reni uma huhule-haradoik esa, nade ‘Nekemboꞌik numa Ata-datok mai’. Boe ma laꞌe esa, ara ramanene Stefanus kokolan ena, tehuu ara ta hii sana, de ara mulai rareresi roon.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Tehuu Stefanus naa, hatahori fo malelan seli, nahuu ana kokolak pake Manetualain Dula-dale Malalaon koasan. De ara ta bisa tao rasenggin.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Huu naa de ara sangga dala manggarauk. Boe ma ara reu kosu rala hatahori ketuk, mita fo ara reu kokolak pepeko-leleko rae, “Ai mamanene hatahori ia kokolak ta neulauk neu Musa no Manetualain! Memak ana nakadadaek naa!”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Ara dudunggu hatahorir, losa hatahori Yahudi lasi-lasi hadan nara, ma meser anggamar oo ramanene boe. Ara ramanene talo naa, boe ma ramanasa. Ara reu humu rala Stefanus, de ara leꞌa roon neni mamana neole dedeꞌa anggama neu.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Sira sakasii pepeko-lelekon nara kokolak fua ndae dedeꞌa pepekok laꞌe-neu Stefanus rae, “Hatahori ia soa kokolak manggarauk taa-taa laꞌe-neu Uma Huhule-haradoi Ina-huuk. Ma ana oo, hii kada kokolak nakalulutu Manetualain parendan nara, fo baꞌi Musa nakonda sara fee ita ena boe.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Ai oo mamanene ana kokolak ena boe nae, Yesus, Hatahori Nasaret naa nae nandefa heni Uma Huhule-haradoi Ina-huuk ia. Ma Ana oo nae nakalulutu basa ita hadan hohoro-lalanen, fo baꞌi Musa nakondan fee ita naa ena boe!”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Basa boe ma basa hatahorir fo mana ranggatuuk numa mamana neole dedeꞌa anggama naa mete ramumula Stefanus, nahuu idu-matan nasaꞌa sama leo Manetualain atan nara ruma nusa tetuk do inggu temak mai idu-matan ia.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.